verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 43 verset 67 :
Version arabe classique du verset 67 de la sourate 43 :

ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذٍۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
43 : 67 - Les amies, ce jour-là, seront ennemies les uns des autres; excepté les pieux.
Traduction Submission.org :
43 : 67 - Les proches amis ce jour-là deviendront ennemis les uns des autres, excepté pour les justes.
Traduction Droit Chemin :
43 : 67 - Les amis, ce jour-là, seront ennemis les uns des autres, excepté ceux qui se prémunissent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
43 : 67 - Les amis ce jour-là deviendront ennemis les uns des autres, à l'exception des justes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
43 : 67 - |--?--| ce jour-là certains d'entre eux envers les autres ennemis seulement / sauf les pieux / les justes / les révérencieux
Détails mot par mot du verset n° 67 de la Sourate n°43 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱلْأَخِلَّآءُ
Racine :
خلل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
al'aķila'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
يَوْمَئِذٍۭ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
ce jour-là
Prononciation :
yawma'iđin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°3 :
Mot :
بَعْضُهُمْ
Racine :
بعض
Traduction du mot :
certains d'entre eux
Prononciation :
baƐĎouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
لِبَعْضٍ
Racine :
بعض
Traduction du mot :
envers les autres
Prononciation :
libaƐĎin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
عَدُوٌّ
Racine :
عدو
Traduction du mot :
ennemis
Prononciation :
Ɛadououn
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْمُتَّقِينَ
Racine :
وقى
Traduction du mot :
les pieux / les justes / les révérencieux
Prononciation :
almoutaqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 8 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant