Sourate 43 verset 52 :
Version arabe classique du verset 52 de la sourate 43 :
أَمْ أَنَا۠ خَيْرٌ مِّنْ هَٰذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
43 : 52 - Ne suis-je par meilleur que ce misérable qui sait à peine s'exprimer?
43 : 52 - Ne suis-je par meilleur que ce misérable qui sait à peine s'exprimer?
Traduction Submission.org :
43 : 52 - « Lequel est meilleur ; moi ou celui-là qui est de basse condition et peut à peine parler ?
43 : 52 - « Lequel est meilleur ; moi ou celui-là qui est de basse condition et peut à peine parler ?
Traduction Droit Chemin :
43 : 52 - Ne suis-je pas meilleur que cet être insignifiant qui sait à peine s'exprimer ?
43 : 52 - Ne suis-je pas meilleur que cet être insignifiant qui sait à peine s'exprimer ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
43 : 52 - Ne suis-je pas meilleur que celui qui est méprisé et il peut à peine être compris?
43 : 52 - Ne suis-je pas meilleur que celui qui est méprisé et il peut à peine être compris?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
43 : 52 - ou bien moi meilleur provenant de / qui / contre / parmi cette qui /celui lui / il Méprisable / vil et ni/ne Peu s'en faut (pour que) il montre / il démontre / il élucide / il clarifie...
43 : 52 - ou bien moi meilleur provenant de / qui / contre / parmi cette qui /celui lui / il Méprisable / vil et ni/ne Peu s'en faut (pour que) il montre / il démontre / il élucide / il clarifie...
Détails mot par mot du verset n° 52 de la Sourate n°43 :
Mot n°1 :
Mot :
أَمْ
أَمْ
Traduction du mot :
ou bien
ou bien
Prononciation :
am
am
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°2 :
Mot :
أَنَا
أَنَا
Traduction du mot :
moi
moi
Prononciation :
ana
ana
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Radical : Pronom / première personne singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
خَيْرٌ
خَيْرٌ
Traduction du mot :
meilleur
meilleur
Prononciation :
ķayroun
ķayroun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
مِّنْ
مِّنْ
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
هَٰذَا
هَٰذَا
Traduction du mot :
cette
cette
Prononciation :
hađa
hađa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
qui /celui
qui /celui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
هُوَ
هُوَ
Traduction du mot :
lui / il
lui / il
Prononciation :
houwa
houwa
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°8 :
Mot :
مَهِينٌ
مَهِينٌ
Traduction du mot :
Méprisable / vil
Méprisable / vil
Prononciation :
mahiynoun
mahiynoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
et ni/ne
et ni/ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°10 :
Mot :
يَكَادُ
يَكَادُ
Traduction du mot :
Peu s'en faut (pour que)
Peu s'en faut (pour que)
Prononciation :
yakadou
yakadou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°11 :
Mot :
يُبِينُ
يُبِينُ
Traduction du mot :
il montre / il démontre / il élucide / il clarifie...
il montre / il démontre / il élucide / il clarifie...
Prononciation :
youbiynou
youbiynou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+