-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 43 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 43 :

أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَٰلٍ مُّبِينٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
43 : 40 - Est-ce donc toi qui fait entendre les sourds ou qui guide les aveugles et ceux qui sont dans un égarement évident?
Traduction Submission.org :
43 : 40 - Peux-tu faire que les sourds entendent ; peux-tu faire que les aveugles voient, ou ceux qui sont très égarés ?
Traduction Droit Chemin :
43 : 40 - Est-ce donc toi qui fais entendre les sourds ou qui guides les aveugles et ceux qui sont dans un égarement évident ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
43 : 40 - Pouvez-vous faire entendre les sourds, ou pouvez-vous guider les aveugles et les égarés?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
43 : 40 - Est-ce que tu ils (n')entendront les sourds ou qui guide les aveugles et quiconque (il) est en/sur égarement, aberration / dérouter / tromper clair / évident / manifeste
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°43 :
Mot n°1 :
Mot :
أَفَأَنتَ
Racine :
أنت
Traduction du mot :
Est-ce que tu
Prononciation :
afa'anta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
تُسْمِعُ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
ils (n')entendront
Prononciation :
touçmiƐou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱلصُّمَّ
Racine :
صمم
Traduction du mot :
les sourds
Prononciation :
alSouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / P / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
أَوْ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou
Prononciation :
aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°5 :
Mot :
تَهْدِى
Racine :
هدي
Traduction du mot :
qui guide
Prononciation :
tahdi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْعُمْىَ
Racine :
عمي
Traduction du mot :
les aveugles
Prononciation :
alƐouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
وَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
et quiconque
Prononciation :
waman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°8 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
(il) est
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
ضَلَٰلٍ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
égarement, aberration / dérouter / tromper
Prononciation :
Ďalalin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
مُّبِينٍ
Racine :
بين
Traduction du mot :
clair / évident / manifeste
Prononciation :
moubiynin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (com

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant