-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 42 verset 42 :
Version arabe classique du verset 42 de la sourate 42 :

إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظْلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ أُو۟لَٰٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
42 : 42 - Il n'y a de voie [de recours] que contre ceux qui lèsent les gens et commettent des abus, contrairement au droit, sur la terre: ceux-là auront un châtiment douloureux.
Traduction Submission.org :
42 : 42 - Ceux qui sont en tort sont ceux qui traitent les gens injustement et recourent à l’agression sans provocation. Ceux-ci ont encouru un châtiment douloureux.
Traduction Droit Chemin :
42 : 42 - Le reproche est sur ceux qui sont injustes envers les gens, et qui agissent injustement sur terre, sans aucun droit. Pour ceux-là : un châtiment douloureux.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
42 : 42 - L'erreur est sur ceux qui oppriment le peuple, et ils agressent le pays sans raison. Car ce sera un châtiment douloureux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
42 : 42 - vraiment la chemin / l'issue / la moyen / la voie / la fina... sur Ceux (il) faire le mal des/les gens |--?--| en/sur la terre sans aucun(e) / sans le fondé (l'avéré) ils sont ceux pour eux un tourment douloureux
Détails mot par mot du verset n° 42 de la Sourate n°42 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّمَا
Racine :
إن
Traduction du mot :
vraiment
Prononciation :
înama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°2 :
Mot :
ٱلسَّبِيلُ
Racine :
سبل
Traduction du mot :
la chemin / l'issue / la moyen / la voie / la fina...
Prononciation :
alçabiylou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
Ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°5 :
Mot :
يَظْلِمُونَ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
(il) faire le mal
Prononciation :
yaŽlimouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
ٱلنَّاسَ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
des/les gens
Prononciation :
alnaça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
وَيَبْغُونَ
Racine :
بغي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wayabğouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
بِغَيْرِ
Racine :
غير
Traduction du mot :
sans aucun(e) / sans
Prononciation :
biğayri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
ٱلْحَقِّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
le fondé (l'avéré)
Prononciation :
alĥaqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°12 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
ils sont ceux
Prononciation :
oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
Mot n°13 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°14 :
Mot :
عَذَابٌ
Racine :
عذب
Traduction du mot :
un tourment
Prononciation :
Ɛađaboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°15 :
Mot :
أَلِيمٌ
Racine :
ألم
Traduction du mot :
douloureux
Prononciation :
aliymoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant