Sourate 42 verset 41 :
Version arabe classique du verset 41 de la sourate 42 :
وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُو۟لَٰٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
42 : 41 - Quant à ceux qui ripostent après avoir été lésés,...ceux-là pas de voie (recours légal) contre eux;
42 : 41 - Quant à ceux qui ripostent après avoir été lésés,...ceux-là pas de voie (recours légal) contre eux;
Traduction Submission.org :
42 : 41 - Certainement, ceux qui se lèvent pour leurs droits, quand une injustice s’abat sur eux, ne commettent aucune erreur.
42 : 41 - Certainement, ceux qui se lèvent pour leurs droits, quand une injustice s’abat sur eux, ne commettent aucune erreur.
Traduction Droit Chemin :
42 : 41 - Quiconque se défend après avoir subi une injustice : rien ne pourra leur être reproché.
42 : 41 - Quiconque se défend après avoir subi une injustice : rien ne pourra leur être reproché.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
42 : 41 - Et pour tous ceux qui demandent une action après avoir été lésés, ceux-ci ne commettent aucune erreur.
42 : 41 - Et pour tous ceux qui demandent une action après avoir été lésés, ceux-ci ne commettent aucune erreur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
42 : 41 - et pour ceux qui / et pour quiconque |--?--| après son méfait alors ce sont ceux-là ne (pas) / ce qui sur eux provenant de / qui / contre / parmi chemin / voie
42 : 41 - et pour ceux qui / et pour quiconque |--?--| après son méfait alors ce sont ceux-là ne (pas) / ce qui sur eux provenant de / qui / contre / parmi chemin / voie
Détails mot par mot du verset n° 41 de la Sourate n°42 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَمَنِ
وَلَمَنِ
Traduction du mot :
et pour ceux qui / et pour quiconque
et pour ceux qui / et pour quiconque
Prononciation :
walamani
walamani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱنتَصَرَ
ٱنتَصَرَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
antaSara
antaSara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
بَعْدَ
بَعْدَ
Traduction du mot :
après
après
Prononciation :
baƐda
baƐda
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de temps / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ظُلْمِهِۦ
ظُلْمِهِۦ
Traduction du mot :
son méfait
son méfait
Prononciation :
Žoulmihi
Žoulmihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
فَأُو۟لَٰٓئِكَ
Traduction du mot :
alors ce sont ceux-là
alors ce sont ceux-là
Prononciation :
fa'oula'ika
fa'oula'ika
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom démonstratif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°6 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°7 :
Mot :
عَلَيْهِم
عَلَيْهِم
Traduction du mot :
sur eux
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
Ɛalayhim
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°9 :
Mot :
سَبِيلٍ
سَبِيلٍ
Traduction du mot :
chemin / voie
chemin / voie
Prononciation :
çabiylin
çabiylin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+