verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 41 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 41 :

قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَٰهُكُمْ إِلَٰهٌ وَٰحِدٌ فَٱسْتَقِيمُوٓا۟ إِلَيْهِ وَٱسْتَغْفِرُوهُ وَوَيْلٌ لِّلْمُشْرِكِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
41 : 6 - Dis: "Je ne suis qu'un homme comme vous. Il m'a été révélé que votre Dieu est un Dieu unique. Cherchez le droit chemin vers Lui et implorez Son pardon". Et malheur aux Associateurs
Traduction Submission.org :
41 : 6 - Dis : « Je ne suis rien de plus qu’un être humain comme vous, qui a été inspiré que votre dieu est un dieu unique. Vous serez dévoués à Lui, et demanderez Son pardon. Malheur aux adorateurs d’idoles.
Traduction Droit Chemin :
41 : 6 - Dis : "Je ne suis qu'un être humain comme vous. Il m'est révélé que votre divinité est une divinité unique. Soyez droits envers Lui et demandez-Lui pardon". Et malheur aux associateurs
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
41 : 6 - Dites : Je ne suis rien de plus qu'un être humain comme vous. Il m’inspire que votre dieu est un seul dieu, donc vous serez droit envers lui et chercherez son le pardon. Et malheur aux polythéistes. :
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
41 : 6 - Dis vraiment moi un homme comme vous est révélé à moi que votre dieu dieu / divinité Un / seul / unique alors soyez droits à lui |--?--| et malheur pour les polythéistes
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°41 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
إِنَّمَآ
Racine :
إن
Traduction du mot :
vraiment
Prononciation :
înama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°3 :
Mot :
أَنَا
Racine :
أن
Traduction du mot :
moi
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°4 :
Mot :
بَشَرٌ
Racine :
بشر
Traduction du mot :
un homme
Prononciation :
bacharoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
مِّثْلُكُمْ
Racine :
مثل
Traduction du mot :
comme vous
Prononciation :
mithloukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
يُوحَىٰٓ
Racine :
وحى
Traduction du mot :
est révélé
Prononciation :
youĥa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode
Mot n°7 :
Mot :
إِلَىَّ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à moi
Prononciation :
îlâ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°8 :
Mot :
أَنَّمَآ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
anama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°9 :
Mot :
إِلَٰهُكُمْ
Racine :
أله
Traduction du mot :
votre dieu
Prononciation :
îlahoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
إِلَٰهٌ
Racine :
أله
Traduction du mot :
dieu / divinité
Prononciation :
îlahoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
وَٰحِدٌ
Racine :
وحد
Traduction du mot :
Un / seul / unique
Prononciation :
waĥidoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°12 :
Mot :
فَٱسْتَقِيمُوٓا۟
Racine :
قوم
Traduction du mot :
alors soyez droits
Prononciation :
fâçtaqiymou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
إِلَيْهِ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
îlayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
وَٱسْتَغْفِرُوهُ
Racine :
غفر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wâçtağfirouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°15 :
Mot :
وَوَيْلٌ
Racine :
ويل
Traduction du mot :
et malheur
Prononciation :
wawayloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°16 :
Mot :
لِّلْمُشْرِكِينَ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
pour les polythéistes
Prononciation :
lilmouchrikiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Génitif (complément du

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant