Sourate 41 verset 12 :
Version arabe classique du verset 12 de la sourate 41 :
فَقَضَىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَٰوَاتٍ فِى يَوْمَيْنِ وَأَوْحَىٰ فِى كُلِّ سَمَآءٍ أَمْرَهَا وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَٰبِيحَ وَحِفْظًا ذَٰلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
41 : 12 - Il décréta d'en faire sept cieux en deux jours et révéla à chaque ciel sa fonction. Et Nous avons décoré le ciel le plus proche de lampes [étoiles] et l'avons protégé. Tel est l'Ordre établi par le Puissant, l'Omniscient.
41 : 12 - Il décréta d'en faire sept cieux en deux jours et révéla à chaque ciel sa fonction. Et Nous avons décoré le ciel le plus proche de lampes [étoiles] et l'avons protégé. Tel est l'Ordre établi par le Puissant, l'Omniscient.
Traduction Submission.org :
41 : 12 - Ainsi, Il* a achevé les sept univers en deux jours, et instauré les lois pour chaque univers. Et nous* avons paré l’univers le plus bas de lampes, et placé des gardes autour de lui. Telle est la conception du Tout-Puissant, l’Omniscient.
41 : 12 - Ainsi, Il* a achevé les sept univers en deux jours, et instauré les lois pour chaque univers. Et nous* avons paré l’univers le plus bas de lampes, et placé des gardes autour de lui. Telle est la conception du Tout-Puissant, l’Omniscient.
Traduction Droit Chemin :
41 : 12 - Il décréta d'en faire sept cieux en deux jours et inspira à chaque ciel sa fonction. Nous avons embelli le ciel le plus bas de luminaires, et comme protection. Telle est la détermination de l'Honorable, le Connaissant.
41 : 12 - Il décréta d'en faire sept cieux en deux jours et inspira à chaque ciel sa fonction. Nous avons embelli le ciel le plus bas de luminaires, et comme protection. Telle est la détermination de l'Honorable, le Connaissant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
41 : 12 - Ainsi, Il les a ensuite transformés en sept cieux en deux jours, et Il a inspiré à chaque ciel son affaire. Et Nous avons orné le ciel le plus bas de lampes et de protection. Telle est la conception du noble, du savant.
41 : 12 - Ainsi, Il les a ensuite transformés en sept cieux en deux jours, et Il a inspiré à chaque ciel son affaire. Et Nous avons orné le ciel le plus bas de lampes et de protection. Telle est la conception du noble, du savant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
41 : 12 - |--?--| Sept |--?--| en/sur deux jours et il a été révélé en/sur tout(e) |--?--| son ordonnance, |--?--| le ciel (de) ce bas monde, avec ce qui cause des lueurs et en protection ceci (est) l'ordonnancement le Tout-Puissant, Le Connaissant
41 : 12 - |--?--| Sept |--?--| en/sur deux jours et il a été révélé en/sur tout(e) |--?--| son ordonnance, |--?--| le ciel (de) ce bas monde, avec ce qui cause des lueurs et en protection ceci (est) l'ordonnancement le Tout-Puissant, Le Connaissant
Détails mot par mot du verset n° 12 de la Sourate n°41 :
Mot n°1 :
Mot :
فَقَضَىٰهُنَّ
فَقَضَىٰهُنَّ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
faqaĎahouna
faqaĎahouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
سَبْعَ
سَبْعَ
Traduction du mot :
Sept
Sept
Prononciation :
çabƐa
çabƐa
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
سَمَٰوَاتٍ
سَمَٰوَاتٍ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
çamawatin
çamawatin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
يَوْمَيْنِ
يَوْمَيْنِ
Traduction du mot :
deux jours
deux jours
Prononciation :
yawmayni
yawmayni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin duel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin duel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَأَوْحَىٰ
وَأَوْحَىٰ
Traduction du mot :
et il a été révélé
et il a été révélé
Prononciation :
wa'awĥa
wa'awĥa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
كُلِّ
كُلِّ
Traduction du mot :
tout(e)
tout(e)
Prononciation :
kouli
kouli
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
سَمَآءٍ
سَمَآءٍ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
çama'in
çama'in
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
أَمْرَهَا
أَمْرَهَا
Traduction du mot :
son ordonnance,
son ordonnance,
Prononciation :
amraha
amraha
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°11 :
Mot :
وَزَيَّنَّا
وَزَيَّنَّا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wazayana
wazayana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
ٱلسَّمَآءَ
ٱلسَّمَآءَ
Traduction du mot :
le ciel
le ciel
Prononciation :
alçama'a
alçama'a
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
ٱلدُّنْيَا
ٱلدُّنْيَا
Traduction du mot :
(de) ce bas monde,
(de) ce bas monde,
Prononciation :
aldounya
aldounya
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
بِمَصَٰبِيحَ
بِمَصَٰبِيحَ
Traduction du mot :
avec ce qui cause des lueurs
avec ce qui cause des lueurs
Prononciation :
bimaSabiyĥa
bimaSabiyĥa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
وَحِفْظًا
وَحِفْظًا
Traduction du mot :
et en protection
et en protection
Prononciation :
waĥifŽan
waĥifŽan
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
ceci (est)
ceci (est)
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°17 :
Mot :
تَقْدِيرُ
تَقْدِيرُ
Traduction du mot :
l'ordonnancement
l'ordonnancement
Prononciation :
taqdiyrou
taqdiyrou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
ٱلْعَزِيزِ
ٱلْعَزِيزِ
Traduction du mot :
le Tout-Puissant,
le Tout-Puissant,
Prononciation :
alƐaziyzi
alƐaziyzi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°19 :
Mot :
ٱلْعَلِيمِ
ٱلْعَلِيمِ
Traduction du mot :
Le Connaissant
Le Connaissant
Prononciation :
alƐaliymi
alƐaliymi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+