-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 40 verset 73 :
Version arabe classique du verset 73 de la sourate 40 :

ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 73 - Puis on leur dira: "Où sont ceux que vous associez
Traduction Submission.org :
40 : 73 - Il leur sera demandé : « Où sont les idoles que vous adoriez,
Traduction Droit Chemin :
40 : 73 - Puis on leur dit : "Où sont ceux que vous associiez
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 73 - Ensuite, on leur dira : Où sont ceux que vous avez mis en place en tant que partenaires
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 73 - ensuite il est dit pour eux où que / n'importe où ne (pas) / ce qui vous êtes vous associez / vous idôlatrez
Détails mot par mot du verset n° 73 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
قِيلَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il est dit
Prononciation :
qiyla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
أَيْنَ
Racine :
أين
Traduction du mot :
où que / n'importe où
Prononciation :
ayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°5 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°6 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtes
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
تُشْرِكُونَ
Racine :
شرك
Traduction du mot :
vous associez / vous idôlatrez
Prononciation :
touchrikouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant