Sourate 40 verset 63 :
Version arabe classique du verset 63 de la sourate 40 :
كَذَٰلِكَ يُؤْفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ بِـَٔايَٰتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 63 - Ainsi ceux qui nient les prodiges de Dieu se détourent-ils [du chemin droit].
40 : 63 - Ainsi ceux qui nient les prodiges de Dieu se détourent-ils [du chemin droit].
Traduction Submission.org :
40 : 63 - Ceux qui ignorent les révélations de DIEU sont en train de dévier.
40 : 63 - Ceux qui ignorent les révélations de DIEU sont en train de dévier.
Traduction Droit Chemin :
40 : 63 - C'est ainsi que ceux qui renient les signes de Dieu se détournent.
40 : 63 - C'est ainsi que ceux qui renient les signes de Dieu se détournent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 63 - Ainsi, ceux qui niaient les révélations de Dieu étaient déviés.
40 : 63 - Ainsi, ceux qui niaient les révélations de Dieu étaient déviés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 63 - C'est ainsi / c'est comme ceci Se détourne d' Ceux (qu'ils) étaient par le biais des signes interpellatifs d' Allah (L'Idéal Absolu) ils rejettent / ils nient
40 : 63 - C'est ainsi / c'est comme ceci Se détourne d' Ceux (qu'ils) étaient par le biais des signes interpellatifs d' Allah (L'Idéal Absolu) ils rejettent / ils nient
Détails mot par mot du verset n° 63 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
كَذَٰلِكَ
كَذَٰلِكَ
Traduction du mot :
C'est ainsi / c'est comme ceci
C'est ainsi / c'est comme ceci
Prononciation :
kađalika
kađalika
Détail Grammatical :
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Préfixe : "Ka" de conjonction (comme, tel que, ainsi que)
+Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
يُؤْفَكُ
يُؤْفَكُ
Traduction du mot :
Se détourne d'
Se détourne d'
Prononciation :
you'fakou
you'fakou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux
Ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
كَانُوا۟
كَانُوا۟
Traduction du mot :
(qu'ils) étaient
(qu'ils) étaient
Prononciation :
kanou
kanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
بِءَايَٰتِ
بِءَايَٰتِ
Traduction du mot :
par le biais des signes interpellatifs d'
par le biais des signes interpellatifs d'
Prononciation :
bi'ayati
bi'ayati
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
يَجْحَدُونَ
يَجْحَدُونَ
Traduction du mot :
ils rejettent / ils nient
ils rejettent / ils nient
Prononciation :
yajĥadouna
yajĥadouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+