Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 40 verset 61 :
Version arabe classique du verset 61 de la sourate 40 :
ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 61 - Dieu est celui qui vous a assigné la nuit pour que vous vous y reposiez, et le jour pour y voir clair. Dieu est le Pourvoyeur de grâce aux hommes, mais la plupart des gens ne sont pas reconnaissants.
40 : 61 - Dieu est celui qui vous a assigné la nuit pour que vous vous y reposiez, et le jour pour y voir clair. Dieu est le Pourvoyeur de grâce aux hommes, mais la plupart des gens ne sont pas reconnaissants.
Traduction Submission.org :
40 : 61 - DIEU est Celui qui a conçu la nuit afin que vous puissiez vous y reposer, et le jour éclairé. DIEU comble les gens de nombreuses bénédictions, mais la plupart des gens ne sont pas reconnaissants.
40 : 61 - DIEU est Celui qui a conçu la nuit afin que vous puissiez vous y reposer, et le jour éclairé. DIEU comble les gens de nombreuses bénédictions, mais la plupart des gens ne sont pas reconnaissants.
Traduction Droit Chemin :
40 : 61 - Dieu est Celui qui vous a désignés la nuit pour que vous vous y reposiez, et le jour pour voir. Dieu est le Pourvoyeur de grâce aux hommes, mais la plupart des gens ne sont pas reconnaissants.
40 : 61 - Dieu est Celui qui vous a désignés la nuit pour que vous vous y reposiez, et le jour pour voir. Dieu est le Pourvoyeur de grâce aux hommes, mais la plupart des gens ne sont pas reconnaissants.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 61 - Dieu, c'est Lui qui a fait pour vous la nuit pour résider et le jour pour voir dedans. Certes, Dieu offre de nombreuses bénédictions au peuple, mais la plupart des les gens ne sont pas reconnaissants.
40 : 61 - Dieu, c'est Lui qui a fait pour vous la nuit pour résider et le jour pour voir dedans. Certes, Dieu offre de nombreuses bénédictions au peuple, mais la plupart des les gens ne sont pas reconnaissants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 61 - Allah (Dieu) qui /celui a fait pour vous (de) la nuit pour repos en lui Et le jour éclairé certes / si Allah (Dieu) assurément détenteur un grâce sur des/les gens (et) cependant la majorité / la plupart des/les gens pas ils sont reconnaissants
40 : 61 - Allah (Dieu) qui /celui a fait pour vous (de) la nuit pour repos en lui Et le jour éclairé certes / si Allah (Dieu) assurément détenteur un grâce sur des/les gens (et) cependant la majorité / la plupart des/les gens pas ils sont reconnaissants
Détails mot par mot du verset n° 61 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِى
ٱلَّذِى
Traduction du mot :
qui /celui
qui /celui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
جَعَلَ
جَعَلَ
Traduction du mot :
a fait
a fait
Prononciation :
jaƐala
jaƐala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
لَكُمُ
لَكُمُ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoumou
lakoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱلَّيْلَ
ٱلَّيْلَ
Traduction du mot :
(de) la nuit
(de) la nuit
Prononciation :
alayla
alayla
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
لِتَسْكُنُوا۟
لِتَسْكُنُوا۟
Traduction du mot :
pour repos
pour repos
Prononciation :
litaçkounou
litaçkounou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فِيهِ
فِيهِ
Traduction du mot :
en lui
en lui
Prononciation :
fiyhi
fiyhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
وَٱلنَّهَارَ
وَٱلنَّهَارَ
Traduction du mot :
Et le jour
Et le jour
Prononciation :
wâlnahara
wâlnahara
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
مُبْصِرًا
مُبْصِرًا
Traduction du mot :
éclairé
éclairé
Prononciation :
moubSiran
moubSiran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (d
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (d
Mot n°10 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°11 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°12 :
Mot :
لَذُو
لَذُو
Traduction du mot :
assurément détenteur
assurément détenteur
Prononciation :
lađou
lađou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
فَضْلٍ
فَضْلٍ
Traduction du mot :
un grâce
un grâce
Prononciation :
faĎlin
faĎlin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
عَلَى
عَلَى
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°15 :
Mot :
ٱلنَّاسِ
ٱلنَّاسِ
Traduction du mot :
des/les gens
des/les gens
Prononciation :
alnaçi
alnaçi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°16 :
Mot :
وَلَٰكِنَّ
وَلَٰكِنَّ
Traduction du mot :
(et) cependant
(et) cependant
Prononciation :
walakina
walakina
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
Mot n°17 :
Mot :
أَكْثَرَ
أَكْثَرَ
Traduction du mot :
la majorité / la plupart
la majorité / la plupart
Prononciation :
akthara
akthara
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°18 :
Mot :
ٱلنَّاسِ
ٱلنَّاسِ
Traduction du mot :
des/les gens
des/les gens
Prononciation :
alnaçi
alnaçi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°19 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
pas
pas
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°20 :
Mot :
يَشْكُرُونَ
يَشْكُرُونَ
Traduction du mot :
ils sont reconnaissants
ils sont reconnaissants
Prononciation :
yachkourouna
yachkourouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Verset Précédent Verset Suivant