Sourate 40 verset 60 :
Version arabe classique du verset 60 de la sourate 40 :
وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدْعُونِىٓ أَسْتَجِبْ لَكُمْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 60 - Et votre Seigneur dit: "Appelez-Moi, Je vous répondrai. Ceux qui, par orgueil, se refusent à M'adorer entreront bientôt dans l'Enfer, humiliés".
40 : 60 - Et votre Seigneur dit: "Appelez-Moi, Je vous répondrai. Ceux qui, par orgueil, se refusent à M'adorer entreront bientôt dans l'Enfer, humiliés".
Traduction Submission.org :
40 : 60 - Votre Seigneur dit : « Implorez-Moi, et Je vous répondrai. Sûrement, ceux qui sont trop arrogants pour M’adorer entreront dans la Géhenne, de force. »
40 : 60 - Votre Seigneur dit : « Implorez-Moi, et Je vous répondrai. Sûrement, ceux qui sont trop arrogants pour M’adorer entreront dans la Géhenne, de force. »
Traduction Droit Chemin :
40 : 60 - Votre Seigneur dit : "Invoquez-Moi, Je vous répondrai. Ceux qui sont trop orgueilleux pour M'adorer entreront en Enfer, humiliés".
40 : 60 - Votre Seigneur dit : "Invoquez-Moi, Je vous répondrai. Ceux qui sont trop orgueilleux pour M'adorer entreront en Enfer, humiliés".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 60 - Et votre Seigneur a dit : Appelez-moi et je vous répondrai. Certes, ceux qui sont trop arrogants pour Me servir, ils entreront en Enfer, humiliés.
40 : 60 - Et votre Seigneur a dit : Appelez-moi et je vous répondrai. Certes, ceux qui sont trop arrogants pour Me servir, ils entreront en Enfer, humiliés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 60 - Et il dira votre Enseigneur "Sollicitez-Moi |--?--| pour vous certes / si Ceux cherchent à s'exalter eux-mêmes envers |--?--| |--?--| un abime sans fond (la géhenne) |--?--|
40 : 60 - Et il dira votre Enseigneur "Sollicitez-Moi |--?--| pour vous certes / si Ceux cherchent à s'exalter eux-mêmes envers |--?--| |--?--| un abime sans fond (la géhenne) |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 60 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
وَقَالَ
Traduction du mot :
Et il dira
Et il dira
Prononciation :
waqala
waqala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
رَبُّكُمُ
رَبُّكُمُ
Traduction du mot :
votre Enseigneur
votre Enseigneur
Prononciation :
raboukoumou
raboukoumou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱدْعُونِىٓ
ٱدْعُونِىٓ
Traduction du mot :
"Sollicitez-Moi
"Sollicitez-Moi
Prononciation :
adƐouni
adƐouni
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
أَسْتَجِبْ
أَسْتَجِبْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
açtajib
açtajib
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / première personne singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / première personne singulier / Mode injonctif
+
Mot n°5 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
certes / si
certes / si
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
Ceux
Ceux
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
يَسْتَكْبِرُونَ
يَسْتَكْبِرُونَ
Traduction du mot :
cherchent à s'exalter eux-mêmes
cherchent à s'exalter eux-mêmes
Prononciation :
yaçtakbirouna
yaçtakbirouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°9 :
Mot :
عَنْ
عَنْ
Traduction du mot :
envers
envers
Prononciation :
Ɛan
Ɛan
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
عِبَادَتِى
عِبَادَتِى
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
Ɛibadati
Ɛibadati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
سَيَدْخُلُونَ
سَيَدْخُلُونَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
çayadķoulouna
çayadķoulouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
جَهَنَّمَ
جَهَنَّمَ
Traduction du mot :
un abime sans fond (la géhenne)
un abime sans fond (la géhenne)
Prononciation :
jahanama
jahanama
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°13 :
Mot :
دَاخِرِينَ
دَاخِرِينَ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
daķiriyna
daķiriyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+