Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 40 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 40 :
مَا يُجَٰدِلُ فِىٓ ءَايَٰتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى ٱلْبِلَٰدِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 4 - Seuls ceux qui ont mécru discutent les versets de Dieu. Que leurs activités dans le pays ne te trompent pas.
40 : 4 - Seuls ceux qui ont mécru discutent les versets de Dieu. Que leurs activités dans le pays ne te trompent pas.
Traduction Submission.org :
40 : 4 - Nul n’argumente contre les révélations de DIEU excepté ceux qui mécroient. Ne sois pas impressionné par leur réussite apparente.
40 : 4 - Nul n’argumente contre les révélations de DIEU excepté ceux qui mécroient. Ne sois pas impressionné par leur réussite apparente.
Traduction Droit Chemin :
40 : 4 - Seuls ceux qui ont dénié argumentent au sujet des signes de Dieu. Ne sois pas trompé par leur activité dans le pays.
40 : 4 - Seuls ceux qui ont dénié argumentent au sujet des signes de Dieu. Ne sois pas trompé par leur activité dans le pays.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 4 - Personne ne conteste les révélations de Dieu, sauf ceux qui ont rejeté. Ne soyez donc pas impressionné par leur influence dans le pays.
40 : 4 - Personne ne conteste les révélations de Dieu, sauf ceux qui ont rejeté. Ne soyez donc pas impressionné par leur influence dans le pays.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 4 - Nul n' débat dans des signes interpellatifs d' Allah (Dieu) sauf ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence). Alors nullement ne te distrait leurs activités dans les cités.
40 : 4 - Nul n' débat dans des signes interpellatifs d' Allah (Dieu) sauf ceux qui ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence). Alors nullement ne te distrait leurs activités dans les cités.
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
Nul n'
Nul n'
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يُجَٰدِلُ
يُجَٰدِلُ
Traduction du mot :
débat
débat
Prononciation :
youjadilou
youjadilou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
فِىٓ
فِىٓ
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ءَايَٰتِ
ءَايَٰتِ
Traduction du mot :
des signes interpellatifs d'
des signes interpellatifs d'
Prononciation :
ayati
ayati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
sauf
sauf
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Radical : Préposition de restriction
Mot n°7 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°8 :
Mot :
كَفَرُوا۟
كَفَرُوا۟
Traduction du mot :
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence).
ont été dans le déni (ont été dans l'indifférence).
Prononciation :
kafarou
kafarou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
فَلَا
فَلَا
Traduction du mot :
Alors nullement ne
Alors nullement ne
Prononciation :
fala
fala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°10 :
Mot :
يَغْرُرْكَ
يَغْرُرْكَ
Traduction du mot :
te distrait
te distrait
Prononciation :
yağrourka
yağrourka
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°11 :
Mot :
تَقَلُّبُهُمْ
تَقَلُّبُهُمْ
Traduction du mot :
leurs activités
leurs activités
Prononciation :
taqaloubouhoum
taqaloubouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 5 / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 5 / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْبِلَٰدِ
ٱلْبِلَٰدِ
Traduction du mot :
les cités.
les cités.
Prononciation :
albiladi
albiladi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Verset Précédent Verset Suivant