Sourate 40 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 40 :
وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ ٱلْأَحْزَابِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 30 - Et celui qui était croyant dit: "Ô mon peuple, je crains pour vous un jour semblable à celui des coalisés.
40 : 30 - Et celui qui était croyant dit: "Ô mon peuple, je crains pour vous un jour semblable à celui des coalisés.
Traduction Submission.org :
40 : 30 - Celui qui croyait dit : « Ô mon peuple, je crains pour vous le même sort que les précédents opposants.
40 : 30 - Celui qui croyait dit : « Ô mon peuple, je crains pour vous le même sort que les précédents opposants.
Traduction Droit Chemin :
40 : 30 - Celui qui avait cru dit : "Ô mon peuple, je crains pour vous un jour semblable à celui des coalisés,
40 : 30 - Celui qui avait cru dit : "Ô mon peuple, je crains pour vous un jour semblable à celui des coalisés,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 30 - Et celui qui a cru a dit : Oh mon peuple, je crains pour vous le même sort que le jour des Confédérés.
40 : 30 - Et celui qui a cru a dit : Oh mon peuple, je crains pour vous le même sort que le jour des Confédérés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 30 - Et il dira qui /celui ont cru Oh mon peuple je je crains / je révère Sur vous similaire / semblable / exemple au Jour Les parties / les sectes / les confédérés
40 : 30 - Et il dira qui /celui ont cru Oh mon peuple je je crains / je révère Sur vous similaire / semblable / exemple au Jour Les parties / les sectes / les confédérés
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
وَقَالَ
Traduction du mot :
Et il dira
Et il dira
Prononciation :
waqala
waqala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِىٓ
ٱلَّذِىٓ
Traduction du mot :
qui /celui
qui /celui
Prononciation :
alađi
alađi
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنَ
ءَامَنَ
Traduction du mot :
ont cru
ont cru
Prononciation :
amana
amana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
يَٰقَوْمِ
Traduction du mot :
Oh mon peuple
Oh mon peuple
Prononciation :
yaqawmi
yaqawmi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
إِنِّىٓ
إِنِّىٓ
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°6 :
Mot :
أَخَافُ
أَخَافُ
Traduction du mot :
je crains / je révère
je crains / je révère
Prononciation :
aķafou
aķafou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Mot n°7 :
Mot :
عَلَيْكُم
عَلَيْكُم
Traduction du mot :
Sur vous
Sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
Ɛalaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°8 :
Mot :
مِّثْلَ
مِّثْلَ
Traduction du mot :
similaire / semblable / exemple
similaire / semblable / exemple
Prononciation :
mithla
mithla
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
يَوْمِ
يَوْمِ
Traduction du mot :
au Jour
au Jour
Prononciation :
yami
yami
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْأَحْزَابِ
ٱلْأَحْزَابِ
Traduction du mot :
Les parties / les sectes / les confédérés
Les parties / les sectes / les confédérés
Prononciation :
al'aĥzabi
al'aĥzabi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+