verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 40 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 40 :

وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَٰقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ ٱلْأَحْزَابِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
40 : 30 - Et celui qui était croyant dit: "Ô mon peuple, je crains pour vous un jour semblable à celui des coalisés.
Traduction Submission.org :
40 : 30 - Celui qui croyait dit : « Ô mon peuple, je crains pour vous le même sort que les précédents opposants.
Traduction Droit Chemin :
40 : 30 - Celui qui avait cru dit : "Ô mon peuple, je crains pour vous un jour semblable à celui des coalisés,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
40 : 30 - Et celui qui a cru a dit : Oh mon peuple, je crains pour vous le même sort que le jour des Confédérés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
40 : 30 - Et il dira qui /celui ont cru Oh mon peuple je je crains / je révère Sur vous similaire / semblable / exemple au Jour Les parties / les sectes / les confédérés
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°40 :
Mot n°1 :
Mot :
وَقَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et il dira
Prononciation :
waqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِىٓ
Racine :
الذي
Traduction du mot :
qui /celui
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنَ
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont cru
Prononciation :
amana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
Oh mon peuple
Prononciation :
yaqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°5 :
Mot :
إِنِّىٓ
Racine :
إن
Traduction du mot :
je
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°6 :
Mot :
أَخَافُ
Racine :
خوف
Traduction du mot :
je crains / je révère
Prononciation :
aķafou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°7 :
Mot :
عَلَيْكُم
Racine :
على
Traduction du mot :
Sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
مِّثْلَ
Racine :
مثل
Traduction du mot :
similaire / semblable / exemple
Prononciation :
mithla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°9 :
Mot :
يَوْمِ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
au Jour
Prononciation :
yami
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْأَحْزَابِ
Racine :
حزب
Traduction du mot :
Les parties / les sectes / les confédérés
Prononciation :
al'aĥzabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant