verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 4 verset 81 :
Version arabe classique du verset 81 de la sourate 4 :

وَيَقُولُونَ طَاعَةٌ فَإِذَا بَرَزُوا۟ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌ مِّنْهُمْ غَيْرَ ٱلَّذِى تَقُولُ وَٱللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 81 - Ils disent: "obéissance!" Puis sitôt sortis de chez toi, une partie d'entre eux délibère au cours de la nuit de tout autre chose que ce qu'elle t'a dit. [Cependant] Dieu enregistre ce qu'ils font la nuit. Pardonne-leur donc et place ta confiance en Dieu. Et Dieu suffit comme Protecteur.
Traduction Submission.org :
4 : 81 - Ils promettent l’obéissance, mais aussitôt qu’ils te quittent, certains d’entre eux nourrissent des intentions contraires à ce qu’ils disent. DIEU enregistre leurs intentions les plus profondes. Tu les ignoreras et placeras ta confiance en DIEU. DIEU suffit comme défenseur.
Traduction Droit Chemin :
4 : 81 - Ils disent : "Obéissance", puis, lorsqu'ils te quittent, un groupe d'entre eux couve des intentions contraires à ce que tu as dit. Or, Dieu inscrit ce qu'ils couvent. Laisse-les et place ta confiance en Dieu. Dieu suffit comme Garant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 81 - Et ils déclarent Obéissance puis dès lors qu' ils se retirent d' d'auprès de toi, hébergent des intentions, une partie d'entre eux, autre que ce qu' tu a déclaré. Mais Allah (Dieu) inscrit ce qu' Ils hébergent en eux alors détourne-toi d'eux et places ta confiance en Allah (Dieu). Et est suffisant Allah (Dieu) comme défenseur.
Détails mot par mot du verset n° 81 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
وَيَقُولُونَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et ils déclarent
Prononciation :
wayaqoulouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
طَاعَةٌ
Racine :
طوع
Traduction du mot :
Obéissance
Prononciation :
ŤaƐatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
فَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
puis dès lors qu'
Prononciation :
fa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°4 :
Mot :
بَرَزُوا۟
Racine :
برز
Traduction du mot :
ils se retirent
Prononciation :
barazou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مِنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
d'
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
عِندِكَ
Racine :
عند
Traduction du mot :
d'auprès de toi,
Prononciation :
Ɛindika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
بَيَّتَ
Racine :
بيت
Traduction du mot :
hébergent des intentions,
Prononciation :
bayata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
طَآئِفَةٌ
Racine :
طوف
Traduction du mot :
une partie
Prononciation :
Ťa'ifatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
مِّنْهُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
d'entre eux,
Prononciation :
minhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
غَيْرَ
Racine :
غير
Traduction du mot :
autre que
Prononciation :
ğayra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
تَقُولُ
Racine :
قول
Traduction du mot :
tu a déclaré.
Prononciation :
taqoulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°13 :
Mot :
وَٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Mais Allah (Dieu)
Prononciation :
wâllahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°14 :
Mot :
يَكْتُبُ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
inscrit
Prononciation :
yaktoubou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°15 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce qu'
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°16 :
Mot :
يُبَيِّتُونَ
Racine :
بيت
Traduction du mot :
Ils hébergent en eux
Prononciation :
youbayitouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°17 :
Mot :
فَأَعْرِضْ
Racine :
عرض
Traduction du mot :
alors détourne-toi
Prononciation :
fa'aƐriĎ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°18 :
Mot :
عَنْهُمْ
Racine :
عن
Traduction du mot :
d'eux
Prononciation :
Ɛanhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°19 :
Mot :
وَتَوَكَّلْ
Racine :
وكل
Traduction du mot :
et places ta confiance
Prononciation :
watawakal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°20 :
Mot :
عَلَى
Racine :
علو
Traduction du mot :
en
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°21 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu).
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°22 :
Mot :
وَكَفَىٰ
Racine :
كفي
Traduction du mot :
Et est suffisant
Prononciation :
wakafa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°23 :
Mot :
بِٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
biallahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°24 :
Mot :
وَكِيلًا
Racine :
وكل
Traduction du mot :
comme défenseur.
Prononciation :
wakiylan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant