verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 4 verset 71 :
Version arabe classique du verset 71 de la sourate 4 :

يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ خُذُوا۟ حِذْرَكُمْ فَٱنفِرُوا۟ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُوا۟ جَمِيعًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 71 - Ô les croyants! Prenez vos précautions et partez en expédition par détachements ou en masse.
Traduction Submission.org :
4 : 71 - Ô vous qui croyez, vous resterez vigilants et vous vous mobiliserez individuellement ou vous vous mobiliserez tous ensemble.
Traduction Droit Chemin :
4 : 71 - Ô vous qui avez cru, prenez vos précautions et mobilisez-vous par détachement ou mobilisez-vous tous ensemble.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 71 - O vous qui croyez, prenez vos précautions en sortant en grappes ou en sortant tous ensemble.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 71 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Prenez vos précautions puis alors mobilisez-vous en groupes ou bien mobilisez-vous tous ensemble.
Détails mot par mot du verset n° 71 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
Racine :
أيها
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
خُذُوا۟
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
Prenez
Prononciation :
ķouđou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
حِذْرَكُمْ
Racine :
حذر
Traduction du mot :
vos précautions
Prononciation :
ĥiđrakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
فَٱنفِرُوا۟
Racine :
نفر
Traduction du mot :
puis alors mobilisez-vous
Prononciation :
fânfirou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
ثُبَاتٍ
Racine :
ثبي
Traduction du mot :
en groupes
Prononciation :
thoubatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
أَوِ
Racine :
أو
Traduction du mot :
ou bien
Prononciation :
awi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°9 :
Mot :
ٱنفِرُوا۟
Racine :
نفر
Traduction du mot :
mobilisez-vous
Prononciation :
anfirou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
جَمِيعًا
Racine :
جمع
Traduction du mot :
tous ensemble.
Prononciation :
jamiyƐan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant