Verset Précédent Verset Suivant
Sourate 4 verset 43 :
Version arabe classique du verset 43 de la sourate 4 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْرَبُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمْ سُكَٰرَىٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا۟ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِى سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغْتَسِلُوا۟ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَٰمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءً فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًا طَيِّبًا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 43 - Ô les croyants! N'approchez pas de la Salat alors que vous êtes ivres, jusqu'à ce que vous compreniez ce que vous dites, et aussi quand vous êtes en état d'impureté [pollués] - à moins que vous ne soyez en voyage - jusqu'à ce que vous ayez pris un bain rituel. Si vous êtes malades ou en voyage, ou si l'un de vous revient du lieu où il a fait ses besoins, ou si vous avez touché à des femmes et vous ne trouviez pas d'eau, alors recourez à une terre pure, et passez-vous-en sur vos visages et sur vos mains. Dieu, en vérité est Indulgent et Pardonneur.
4 : 43 - Ô les croyants! N'approchez pas de la Salat alors que vous êtes ivres, jusqu'à ce que vous compreniez ce que vous dites, et aussi quand vous êtes en état d'impureté [pollués] - à moins que vous ne soyez en voyage - jusqu'à ce que vous ayez pris un bain rituel. Si vous êtes malades ou en voyage, ou si l'un de vous revient du lieu où il a fait ses besoins, ou si vous avez touché à des femmes et vous ne trouviez pas d'eau, alors recourez à une terre pure, et passez-vous-en sur vos visages et sur vos mains. Dieu, en vérité est Indulgent et Pardonneur.
Traduction Submission.org :
4 : 43 - Ô vous qui croyez, n’observez pas les Prières de Contact (Salat) en étant intoxiqués afin que vous sachiez ce que vous dites. Ni après un orgasme sexuel sans prendre un bain, à moins que vous ne soyez sur la route, en voyage. Si vous êtes malade ou en voyage, ou avez eu une excrétion urinaire ou liée aux matières fécales (tel qu’un gaz), ou avez eu des contacts (sexuels) avec des femmes, et vous ne pouvez pas trouver d’eau, vous observerez le Tayammoum (ablution sèche) en touchant de la terre propre et sèche, puis en vous essuyant le visage et les mains avec. DIEU est Indulgent, Pardonneur.
4 : 43 - Ô vous qui croyez, n’observez pas les Prières de Contact (Salat) en étant intoxiqués afin que vous sachiez ce que vous dites. Ni après un orgasme sexuel sans prendre un bain, à moins que vous ne soyez sur la route, en voyage. Si vous êtes malade ou en voyage, ou avez eu une excrétion urinaire ou liée aux matières fécales (tel qu’un gaz), ou avez eu des contacts (sexuels) avec des femmes, et vous ne pouvez pas trouver d’eau, vous observerez le Tayammoum (ablution sèche) en touchant de la terre propre et sèche, puis en vous essuyant le visage et les mains avec. DIEU est Indulgent, Pardonneur.
Traduction Droit Chemin :
4 : 43 - Ô vous qui avez cru, n'approchez pas de la Salât alors que vous êtes ivres jusqu'à ce que vous sachiez ce que vous dites, ou en état de djunub, sauf si vous êtes en voyage, jusqu'à ce que vous vous soyez lavés. Si vous êtes malades ou en voyage, ou si l'un de vous revient des toilettes, ou si vous avez touché aux femmes, et que vous ne trouviez pas d'eau, ayez recours à une bonne terre, et essuyez vos visages et vos mains. Dieu est Indulgent, Pardonneur.
4 : 43 - Ô vous qui avez cru, n'approchez pas de la Salât alors que vous êtes ivres jusqu'à ce que vous sachiez ce que vous dites, ou en état de djunub, sauf si vous êtes en voyage, jusqu'à ce que vous vous soyez lavés. Si vous êtes malades ou en voyage, ou si l'un de vous revient des toilettes, ou si vous avez touché aux femmes, et que vous ne trouviez pas d'eau, ayez recours à une bonne terre, et essuyez vos visages et vos mains. Dieu est Indulgent, Pardonneur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 43 - Ô vous qui croyez, ne vous approchez pas de la prière de contact pendant que vous êtes ivre, jusqu'à ce que vous sachiez ce que vous dites. Ni si vous avez eu des rapports sexuels, sauf en voyage, jusqu'à ce que vous vous baigniez. Et si vous êtes malade, ou en voyage, ou si l'une d'entre vous a excrété des excréments, ou si vous avez eu un contact sexuel avec les femmes et que vous n'avez pas pu trouver d'eau, alors vous devez choisir parmi un sol propre; vous essuierez vos visages et vos mains. Dieu pardonne, pardonne.
4 : 43 - Ô vous qui croyez, ne vous approchez pas de la prière de contact pendant que vous êtes ivre, jusqu'à ce que vous sachiez ce que vous dites. Ni si vous avez eu des rapports sexuels, sauf en voyage, jusqu'à ce que vous vous baigniez. Et si vous êtes malade, ou en voyage, ou si l'une d'entre vous a excrété des excréments, ou si vous avez eu un contact sexuel avec les femmes et que vous n'avez pas pu trouver d'eau, alors vous devez choisir parmi un sol propre; vous essuierez vos visages et vos mains. Dieu pardonne, pardonne.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 43 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Jamais n' abordez (approchez) la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) alors que vous êtes ivres (ou sous les effets de produit fermenté) à moins que vous sachiez ce que vous dites! Et non plus après un orgasme sexuel sauf si de passage sur une route jusqu'a ce que vous ayez pu prendre un bain. Et si vous avez été malade, ou bien en voyage, ou bien que revienne quelqu'un d'entre vous depuis les toilettes, ou bien vous ayez eu un corps à corps avec les femmes, puis que nullement vous trouviez de l'eau alors faites des ablutions d'intention au moyen de terre saine et alors frottez de vos visages et vos mains. En effet, Allah (Dieu) est Indulgent, Pardonneur.
4 : 43 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Jamais n' abordez (approchez) la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) alors que vous êtes ivres (ou sous les effets de produit fermenté) à moins que vous sachiez ce que vous dites! Et non plus après un orgasme sexuel sauf si de passage sur une route jusqu'a ce que vous ayez pu prendre un bain. Et si vous avez été malade, ou bien en voyage, ou bien que revienne quelqu'un d'entre vous depuis les toilettes, ou bien vous ayez eu un corps à corps avec les femmes, puis que nullement vous trouviez de l'eau alors faites des ablutions d'intention au moyen de terre saine et alors frottez de vos visages et vos mains. En effet, Allah (Dieu) est Indulgent, Pardonneur.
Détails mot par mot du verset n° 43 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Nominatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
ءَامَنُوا۟
Traduction du mot :
ont eu foi!
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
Jamais n'
Jamais n'
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
Radical : Préposition de prohibition
Mot n°5 :
Mot :
تَقْرَبُوا۟
تَقْرَبُوا۟
Traduction du mot :
abordez (approchez)
abordez (approchez)
Prononciation :
taqrabou
taqrabou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
ٱلصَّلَوٰةَ
ٱلصَّلَوٰةَ
Traduction du mot :
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
Prononciation :
alSalata
alSalata
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
وَأَنتُمْ
وَأَنتُمْ
Traduction du mot :
alors que vous êtes
alors que vous êtes
Prononciation :
wa'antoum
wa'antoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de circonstance (tandis que, alors que...)
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
سُكَٰرَىٰ
سُكَٰرَىٰ
Traduction du mot :
ivres (ou sous les effets de produit fermenté)
ivres (ou sous les effets de produit fermenté)
Prononciation :
çoukara
çoukara
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
حَتَّىٰ
حَتَّىٰ
Traduction du mot :
à moins que
à moins que
Prononciation :
ĥata
ĥata
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°10 :
Mot :
تَعْلَمُوا۟
تَعْلَمُوا۟
Traduction du mot :
vous sachiez
vous sachiez
Prononciation :
taƐlamou
taƐlamou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°11 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ce que
ce que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Radical : Pronom relati
Mot n°12 :
Mot :
تَقُولُونَ
تَقُولُونَ
Traduction du mot :
vous dites!
vous dites!
Prononciation :
taqoulouna
taqoulouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
Et non plus
Et non plus
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°14 :
Mot :
جُنُبًا
جُنُبًا
Traduction du mot :
après un orgasme sexuel
après un orgasme sexuel
Prononciation :
jounouban
jounouban
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°15 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
sauf si
sauf si
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
Radical : Particule d'exceptio
Mot n°16 :
Mot :
عَابِرِى
عَابِرِى
Traduction du mot :
de passage
de passage
Prononciation :
Ɛabiri
Ɛabiri
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°17 :
Mot :
سَبِيلٍ
سَبِيلٍ
Traduction du mot :
sur une route
sur une route
Prononciation :
çabiylin
çabiylin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°18 :
Mot :
حَتَّىٰ
حَتَّىٰ
Traduction du mot :
jusqu'a ce que
jusqu'a ce que
Prononciation :
ĥata
ĥata
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°19 :
Mot :
تَغْتَسِلُوا۟
تَغْتَسِلُوا۟
Traduction du mot :
vous ayez pu prendre un bain.
vous ayez pu prendre un bain.
Prononciation :
tağtaçilou
tağtaçilou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°20 :
Mot :
وَإِن
وَإِن
Traduction du mot :
Et si
Et si
Prononciation :
wa'în
wa'în
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°21 :
Mot :
كُنتُم
كُنتُم
Traduction du mot :
vous avez été
vous avez été
Prononciation :
kountoum
kountoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°22 :
Mot :
مَّرْضَىٰٓ
مَّرْضَىٰٓ
Traduction du mot :
malade,
malade,
Prononciation :
marĎa
marĎa
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / P / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°23 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou bien
ou bien
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°24 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
en
en
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°25 :
Mot :
سَفَرٍ
سَفَرٍ
Traduction du mot :
voyage,
voyage,
Prononciation :
çafarin
çafarin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°26 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou bien que
ou bien que
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°27 :
Mot :
جَآءَ
جَآءَ
Traduction du mot :
revienne
revienne
Prononciation :
ja'a
ja'a
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°28 :
Mot :
أَحَدٌ
أَحَدٌ
Traduction du mot :
quelqu'un
quelqu'un
Prononciation :
aĥadoun
aĥadoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°29 :
Mot :
مِّنكُم
مِّنكُم
Traduction du mot :
d'entre vous
d'entre vous
Prononciation :
minkoum
minkoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°30 :
Mot :
مِّنَ
مِّنَ
Traduction du mot :
depuis
depuis
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Radical : Préposition
Mot n°31 :
Mot :
ٱلْغَآئِطِ
ٱلْغَآئِطِ
Traduction du mot :
les toilettes,
les toilettes,
Prononciation :
alğa'iŤi
alğa'iŤi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°32 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou bien
ou bien
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°33 :
Mot :
لَٰمَسْتُمُ
لَٰمَسْتُمُ
Traduction du mot :
vous ayez eu un corps à corps avec
vous ayez eu un corps à corps avec
Prononciation :
lamaçtoumou
lamaçtoumou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°34 :
Mot :
ٱلنِّسَآءَ
ٱلنِّسَآءَ
Traduction du mot :
les femmes,
les femmes,
Prononciation :
alniça'a
alniça'a
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°35 :
Mot :
فَلَمْ
فَلَمْ
Traduction du mot :
puis que nullement
puis que nullement
Prononciation :
falam
falam
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°36 :
Mot :
تَجِدُوا۟
تَجِدُوا۟
Traduction du mot :
vous trouviez
vous trouviez
Prononciation :
tajidou
tajidou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°37 :
Mot :
مَآءً
مَآءً
Traduction du mot :
de l'eau
de l'eau
Prononciation :
ma'an
ma'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°38 :
Mot :
فَتَيَمَّمُوا۟
فَتَيَمَّمُوا۟
Traduction du mot :
alors faites des ablutions d'intention
alors faites des ablutions d'intention
Prononciation :
fatayamamou
fatayamamou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 5 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°39 :
Mot :
صَعِيدًا
صَعِيدًا
Traduction du mot :
au moyen de terre
au moyen de terre
Prononciation :
SaƐiydan
SaƐiydan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°40 :
Mot :
طَيِّبًا
طَيِّبًا
Traduction du mot :
saine
saine
Prononciation :
Ťayiban
Ťayiban
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°41 :
Mot :
فَٱمْسَحُوا۟
فَٱمْسَحُوا۟
Traduction du mot :
et alors frottez
et alors frottez
Prononciation :
fâmçaĥou
fâmçaĥou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°42 :
Mot :
بِوُجُوهِكُمْ
بِوُجُوهِكُمْ
Traduction du mot :
de vos visages
de vos visages
Prononciation :
biwoujouhikoum
biwoujouhikoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°43 :
Mot :
وَأَيْدِيكُمْ
وَأَيْدِيكُمْ
Traduction du mot :
et vos mains.
et vos mains.
Prononciation :
wa'aydiykoum
wa'aydiykoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°44 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
En effet,
En effet,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°45 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°46 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
est
est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°47 :
Mot :
عَفُوًّا
عَفُوًّا
Traduction du mot :
Indulgent,
Indulgent,
Prononciation :
Ɛafouan
Ɛafouan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°48 :
Mot :
غَفُورًا
غَفُورًا
Traduction du mot :
Pardonneur.
Pardonneur.
Prononciation :
ğafouran
ğafouran
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Verset Précédent Verset Suivant