verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 4 verset 40 :
Version arabe classique du verset 40 de la sourate 4 :

إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ وَإِن تَكُ حَسَنَةً يُضَٰعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 40 - Certes, Dieu ne lèse (personne), fût-ce du poids d'un atome. S'il est une bonne action, Il la double, et accorde une grosse récompense de Sa part.
Traduction Submission.org :
4 : 40 - DIEU n’inflige pas le poids d’un atome d’injustice. Au contraire, Il multiplie de très nombreuses fois la rémunération pour la bonne œuvre et accorde de Sa part une grande récompense.
Traduction Droit Chemin :
4 : 40 - Dieu n'inflige aucune injustice, fût-ce du poids d'un atome. Si c'est une bonne action, il la démultiplie, et accorde de Sa part une immense récompense.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 40 - En effet, Dieu ne se trompe pas sur le poids d'un atome; et s'il est bon, il le doublera. Et il accorde de lui-même une grande récompense.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 40 - Assurément Allah (Dieu) jamais ne lèse du poids de la moindre particule. Par contre si il y a un bienfait il le décuple et accorde de Sa part un récompense incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 40 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Assurément
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
jamais ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°4 :
Mot :
يَظْلِمُ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
lèse
Prononciation :
yaŽlimou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
مِثْقَالَ
Racine :
ثقل
Traduction du mot :
du poids
Prononciation :
mithqala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
ذَرَّةٍ
Racine :
ذرر
Traduction du mot :
de la moindre particule.
Prononciation :
đaratin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
وَإِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
Par contre si
Prononciation :
wa'în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°8 :
Mot :
تَكُ
Racine :
كون
Traduction du mot :
il y a
Prononciation :
takou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne féminin singulier / Mode injonctif
Mot n°9 :
Mot :
حَسَنَةً
Racine :
حسن
Traduction du mot :
un bienfait
Prononciation :
ĥaçanatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
يُضَٰعِفْهَا
Racine :
ضعف
Traduction du mot :
il le décuple
Prononciation :
youĎaƐifha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°11 :
Mot :
وَيُؤْتِ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
et accorde
Prononciation :
wayou'ti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°12 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°13 :
Mot :
لَّدُنْهُ
Racine :
لدن
Traduction du mot :
Sa part
Prononciation :
ladounhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
أَجْرًا
Racine :
أجر
Traduction du mot :
un récompense
Prononciation :
ajran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°15 :
Mot :
عَظِيمًا
Racine :
عظم
Traduction du mot :
incommensurable.
Prononciation :
ƐaŽiyman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant