Sourate 4 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 4 :
يَٰٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَٰلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَٰطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَٰرَةً عَن تَرَاضٍ مِّنكُمْ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 29 - Ô les croyants! Que les uns d'entre vous ne mangent pas les biens des autres illégalement. Mais qu'il y ait du négoce (légal), entre vous, par consentement mutuel. Et ne vous tuez pas vous-mêmes. Dieu, en vérité, est Miséricordieux envers vous.
4 : 29 - Ô les croyants! Que les uns d'entre vous ne mangent pas les biens des autres illégalement. Mais qu'il y ait du négoce (légal), entre vous, par consentement mutuel. Et ne vous tuez pas vous-mêmes. Dieu, en vérité, est Miséricordieux envers vous.
Traduction Submission.org :
4 : 29 - Ô vous qui croyez, ne dévorez pas les biens des uns et des autres illicitement – seules les transactions mutuellement acceptées sont permises. Vous ne vous suiciderez pas. DIEU est Miséricordieux envers vous.
4 : 29 - Ô vous qui croyez, ne dévorez pas les biens des uns et des autres illicitement – seules les transactions mutuellement acceptées sont permises. Vous ne vous suiciderez pas. DIEU est Miséricordieux envers vous.
Traduction Droit Chemin :
4 : 29 - Ô vous qui avez cru, ne consommez pas illicitement vos biens entre vous, mais qu'il y ait du commerce entre vous, par consentement mutuel. Ne vous tuez pas vous-mêmes. Dieu est Miséricordieux envers vous.
4 : 29 - Ô vous qui avez cru, ne consommez pas illicitement vos biens entre vous, mais qu'il y ait du commerce entre vous, par consentement mutuel. Ne vous tuez pas vous-mêmes. Dieu est Miséricordieux envers vous.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 29 - O vous qui croyez, ne consommez pas votre argent entre vous injustement, à moins que ce ne soit par le biais d'un commerce mutuellement convenu par vous. Et ne vous tuez pas; Dieu est miséricordieux envers vous.
4 : 29 - O vous qui croyez, ne consommez pas votre argent entre vous injustement, à moins que ce ne soit par le biais d'un commerce mutuellement convenu par vous. Et ne vous tuez pas; Dieu est miséricordieux envers vous.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 29 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Nullement ne mangez vos biens entre vous pour le futile. Mais qu' il y ait une transaction sur un consentement mutuel entre vous. Et nullement ne vous tuez vous même. En effet, Allah (L'Idéal Absolu) est envers vous empreint de bienveillance
4 : 29 - Oh! Avis à ceux qui ont eu foi! Nullement ne mangez vos biens entre vous pour le futile. Mais qu' il y ait une transaction sur un consentement mutuel entre vous. Et nullement ne vous tuez vous même. En effet, Allah (L'Idéal Absolu) est envers vous empreint de bienveillance
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
يَٰٓأَيُّهَا
يَٰٓأَيُّهَا
Traduction du mot :
Oh! Avis à
Oh! Avis à
Prononciation :
ya'ayouha
ya'ayouha
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
ءَامَنُوا۟
Traduction du mot :
ont eu foi!
ont eu foi!
Prononciation :
amanou
amanou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
لَا
لَا
Traduction du mot :
Nullement ne
Nullement ne
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
+
Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°5 :
Mot :
تَأْكُلُوٓا۟
تَأْكُلُوٓا۟
Traduction du mot :
mangez
mangez
Prononciation :
ta'koulou
ta'koulou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°6 :
Mot :
أَمْوَٰلَكُم
أَمْوَٰلَكُم
Traduction du mot :
vos biens
vos biens
Prononciation :
amwalakoum
amwalakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°7 :
Mot :
بَيْنَكُم
بَيْنَكُم
Traduction du mot :
entre vous
entre vous
Prononciation :
baynakoum
baynakoum
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°8 :
Mot :
بِٱلْبَٰطِلِ
بِٱلْبَٰطِلِ
Traduction du mot :
pour le futile.
pour le futile.
Prononciation :
bialbaŤili
bialbaŤili
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°9 :
Mot :
إِلَّآ
إِلَّآ
Traduction du mot :
Mais
Mais
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
+
Radical : Particule d'exceptio
+
Mot n°10 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
qu'
qu'
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Radical : Conjonction de subordinatio
+
Mot n°11 :
Mot :
تَكُونَ
تَكُونَ
Traduction du mot :
il y ait
il y ait
Prononciation :
takouna
takouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne féminin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne féminin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°12 :
Mot :
تِجَٰرَةً
تِجَٰرَةً
Traduction du mot :
une transaction
une transaction
Prononciation :
tijaratan
tijaratan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
عَن
عَن
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛan
Ɛan
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
تَرَاضٍ
تَرَاضٍ
Traduction du mot :
un consentement mutuel
un consentement mutuel
Prononciation :
taraĎin
taraĎin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 6 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 6 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
مِّنكُمْ
مِّنكُمْ
Traduction du mot :
entre vous.
entre vous.
Prononciation :
minkoum
minkoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°16 :
Mot :
وَلَا
وَلَا
Traduction du mot :
Et nullement ne
Et nullement ne
Prononciation :
wala
wala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°17 :
Mot :
تَقْتُلُوٓا۟
تَقْتُلُوٓا۟
Traduction du mot :
vous tuez
vous tuez
Prononciation :
taqtoulou
taqtoulou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°18 :
Mot :
أَنفُسَكُمْ
أَنفُسَكُمْ
Traduction du mot :
vous même.
vous même.
Prononciation :
anfouçakoum
anfouçakoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°19 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
En effet,
En effet,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°20 :
Mot :
ٱللَّهَ
ٱللَّهَ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allaha
allaha
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°21 :
Mot :
كَانَ
كَانَ
Traduction du mot :
est
est
Prononciation :
kana
kana
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°22 :
Mot :
بِكُمْ
بِكُمْ
Traduction du mot :
envers vous
envers vous
Prononciation :
bikoum
bikoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°23 :
Mot :
رَحِيمًا
رَحِيمًا
Traduction du mot :
empreint de bienveillance
empreint de bienveillance
Prononciation :
raĥiyman
raĥiyman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+