Sourate 4 verset 158 :
Version arabe classique du verset 158 de la sourate 4 :
بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَيْهِ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 158 - mais Dieu l'a élevé vers Lui. Et Dieu est Puissant et Sage.
4 : 158 - mais Dieu l'a élevé vers Lui. Et Dieu est Puissant et Sage.
Traduction Submission.org :
4 : 158 - Au lieu de cela, DIEU l’a élevé à Lui ; DIEU est Tout-Puissant, le Plus Sage.
4 : 158 - Au lieu de cela, DIEU l’a élevé à Lui ; DIEU est Tout-Puissant, le Plus Sage.
Traduction Droit Chemin :
4 : 158 - Mais Dieu l'a élevé vers Lui. Dieu est Honorable, Sage.
4 : 158 - Mais Dieu l'a élevé vers Lui. Dieu est Honorable, Sage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 158 - Au lieu de cela, Dieu l'avait élevé à lui-même; et Dieu est noble, sage.
4 : 158 - Au lieu de cela, Dieu l'avait élevé à lui-même; et Dieu est noble, sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 158 - Mais plutôt l'a élevé Allah (L'Idéal Absolu) à lui. Et est Allah (L'Idéal Absolu) Tout-Puissant, Législateur (Juge).
4 : 158 - Mais plutôt l'a élevé Allah (L'Idéal Absolu) à lui. Et est Allah (L'Idéal Absolu) Tout-Puissant, Législateur (Juge).
Détails mot par mot du verset n° 158 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
بَل
بَل
Traduction du mot :
Mais plutôt
Mais plutôt
Prononciation :
bal
bal
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
+
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
+
Mot n°2 :
Mot :
رَّفَعَهُ
رَّفَعَهُ
Traduction du mot :
l'a élevé
l'a élevé
Prononciation :
rafaƐahou
rafaƐahou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
إِلَيْهِ
إِلَيْهِ
Traduction du mot :
à lui.
à lui.
Prononciation :
îlayhi
îlayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°5 :
Mot :
وَكَانَ
وَكَانَ
Traduction du mot :
Et est
Et est
Prononciation :
wakana
wakana
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
عَزِيزًا
عَزِيزًا
Traduction du mot :
Tout-Puissant,
Tout-Puissant,
Prononciation :
Ɛaziyzan
Ɛaziyzan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
حَكِيمًا
حَكِيمًا
Traduction du mot :
Législateur (Juge).
Législateur (Juge).
Prononciation :
ĥakiyman
ĥakiyman
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+