-
Sourate 4 verset 154 :
Version arabe classique du verset 154 de la sourate 4 :
وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَٰقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًا وَقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوا۟ فِى ٱلسَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَٰقًا غَلِيظًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 154 - Et pour (obtenir) leur engagement, Nous avons brandi au-dessus d'eux le Mont Tor, Nous leur avons dit: "Entrez par la porte en vous prosternant"; Nous leur avons dit: "Ne transgressez pas le Sabbat"; et Nous avons pris d'eux un engagement ferme.
Traduction Submission.org :
4 : 154 - Et nous avons élevé le Mont Sinaï au-dessus d’eux, alors que nous leur faisions prendre leur engagement. Et nous leur avons dit : « Entrez par le portail humblement. » Et nous leur avons dit : « Ne profanez pas le Sabbat. » En vérité, nous leur avons fait prendre un engagement solennel.
Traduction Droit Chemin :
4 : 154 - Nous avons élevé au-dessus d'eux le mont, pour prix de leur engagement, Nous leur avons dit : "Entrez par la porte en vous prosternant", et Nous leur avons dit : "Ne transgressez pas le sabbat". Nous avons contracté avec eux un pacte solennel.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 154 - Et Nous avons élevé la montagne au-dessus d'eux par l'alliance qu'ils ont prise, et Nous leur avons dit : Entrez dans le passage en vous accroupissant. Et Nous leur avons dit : Ne transgressez pas le Sabbat; et Nous leur avons pris une alliance solennelle.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 154 - Et nous avons élevé au-dessus d'eux le Mont Sinaï avec leur engagement. Et nous avons dit à leur attention : "Entrez par la porte humblement", et nous avons dit à leur attention : "Nullement ne transgressez sur le Sabbat", nous avons pris d'eux un engagement solennel.
Détails mot par mot du verset n° 154 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
وَرَفَعْنَا
Racine :
رفع
Traduction du mot :
Et nous avons élevé
Prononciation :
warafaƐna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
فَوْقَهُمُ
Racine :
فوق
Traduction du mot :
au-dessus d'eux
Prononciation :
fawqahoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلطُّورَ
Racine :
طور
Traduction du mot :
le Mont Sinaï
Prononciation :
alŤoura
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
بِمِيثَٰقِهِمْ
Racine :
وثق
Traduction du mot :
avec leur engagement.
Prononciation :
bimiythaqihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
وَقُلْنَا
Racine :
قول
Traduction du mot :
Et nous avons dit
Prononciation :
waqoulna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
لَهُمُ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à leur attention :
Prononciation :
lahoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱدْخُلُوا۟
Racine :
دخل
Traduction du mot :
"Entrez par
Prononciation :
adķoulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْبَابَ
Racine :
بوب
Traduction du mot :
la porte
Prononciation :
albaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
سُجَّدًا
Racine :
سجد
Traduction du mot :
humblement",
Prononciation :
çoujadan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (d
+
Mot n°10 :
Mot :
وَقُلْنَا
Racine :
قول
Traduction du mot :
et nous avons dit
Prononciation :
waqoulna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à leur attention :
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
"Nullement ne
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°13 :
Mot :
تَعْدُوا۟
Racine :
عدد
Traduction du mot :
transgressez
Prononciation :
taƐdou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°14 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱلسَّبْتِ
Racine :
سبت
Traduction du mot :
le Sabbat",
Prononciation :
alçabti
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
وَأَخَذْنَا
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
nous avons pris
Prononciation :
wa'aķađna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°17 :
Mot :
مِنْهُم
Racine :
من
Traduction du mot :
d'eux
Prononciation :
minhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°18 :
Mot :
مِّيثَٰقًا
Racine :
وثق
Traduction du mot :
un engagement
Prononciation :
miythaqan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°19 :
Mot :
غَلِيظًا
Racine :
غلظ
Traduction du mot :
solennel.
Prononciation :
ğaliyŽan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+