Sourate 4 verset 145 :
Version arabe classique du verset 145 de la sourate 4 :
إِنَّ ٱلْمُنَٰفِقِينَ فِى ٱلدَّرْكِ ٱلْأَسْفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 145 - Les hypocrites seront, certes, au plus bas fond du Feu, et tu ne leur trouveras jamais de secoureur,
4 : 145 - Les hypocrites seront, certes, au plus bas fond du Feu, et tu ne leur trouveras jamais de secoureur,
Traduction Submission.org :
4 : 145 - Les hypocrites seront confinés dans la plus profonde fosse de l’Enfer, et vous ne trouverez personne pour les aider.
4 : 145 - Les hypocrites seront confinés dans la plus profonde fosse de l’Enfer, et vous ne trouverez personne pour les aider.
Traduction Droit Chemin :
4 : 145 - Les hypocrites sont au plus bas fond du Feu, tu ne leur trouveras aucun secoureur.
4 : 145 - Les hypocrites sont au plus bas fond du Feu, tu ne leur trouveras aucun secoureur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 145 - Les hypocrites seront dans la fosse la plus basse du Feu; et vous ne leur trouverez pas de vainqueur.
4 : 145 - Les hypocrites seront dans la fosse la plus basse du Feu; et vous ne leur trouverez pas de vainqueur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 145 - Assurément, ceux qui négocient leur foi seront dans le tréfonds le plus bas du feu de l'Enfer. Et nullement tu trouvera pour eux d'aide.
4 : 145 - Assurément, ceux qui négocient leur foi seront dans le tréfonds le plus bas du feu de l'Enfer. Et nullement tu trouvera pour eux d'aide.
Détails mot par mot du verset n° 145 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
إِنَّ
Traduction du mot :
Assurément,
Assurément,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
Traduction du mot :
ceux qui négocient leur foi
ceux qui négocient leur foi
Prononciation :
almounafiqiyna
almounafiqiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 3 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 3 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
seront dans
seront dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلدَّرْكِ
ٱلدَّرْكِ
Traduction du mot :
le tréfonds
le tréfonds
Prononciation :
aldarki
aldarki
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْأَسْفَلِ
ٱلْأَسْفَلِ
Traduction du mot :
le plus bas
le plus bas
Prononciation :
al'açfali
al'açfali
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
مِنَ
مِنَ
Traduction du mot :
du
du
Prononciation :
mina
mina
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلنَّارِ
ٱلنَّارِ
Traduction du mot :
feu de l'Enfer.
feu de l'Enfer.
Prononciation :
alnari
alnari
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°8 :
Mot :
وَلَن
وَلَن
Traduction du mot :
Et nullement
Et nullement
Prononciation :
walan
walan
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°9 :
Mot :
تَجِدَ
تَجِدَ
Traduction du mot :
tu trouvera
tu trouvera
Prononciation :
tajida
tajida
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier / Mode subjonctif
+
Mot n°10 :
Mot :
لَهُمْ
لَهُمْ
Traduction du mot :
pour eux
pour eux
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
نَصِيرًا
نَصِيرًا
Traduction du mot :
d'aide.
d'aide.
Prononciation :
naSiyran
naSiyran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+