-
Sourate 4 verset 121 :
Version arabe classique du verset 121 de la sourate 4 :
أُو۟لَٰٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 121 - Voilà ceux dont le refuge est l'Enfer. Et ils ne trouveront aucun moyen d'y échapper!
Traduction Submission.org :
4 : 121 - Ceux-ci ont encouru l’Enfer comme leur dernière demeure, et ne peuvent jamais en échapper.
Traduction Droit Chemin :
4 : 121 - Voilà ceux dont le refuge est l'Enfer. Ils ne trouveront aucun moyen d'y échapper.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 121 - Pour ceux-ci, leur demeure sera l'enfer, et ils n'y trouveront aucune échappatoire.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 121 - Ils sont ceux dont leur demeure finale (est) l’abîme de l'enfer (la géhenne). Et nullement ils trouverons contre elle une échappatoire.
Détails mot par mot du verset n° 121 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
أُو۟لَٰٓئِكَ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
Ils sont ceux dont
Prononciation :
oula'ika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif
+
Mot n°2 :
Mot :
مَأْوَىٰهُمْ
Racine :
أوي
Traduction du mot :
leur demeure finale (est)
Prononciation :
ma'wahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
جَهَنَّمُ
Racine :
جهنم
Traduction du mot :
l’abîme de l'enfer (la géhenne).
Prononciation :
jahanamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Et nullement
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°5 :
Mot :
يَجِدُونَ
Racine :
وجد
Traduction du mot :
ils trouverons
Prononciation :
yajidouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
عَنْهَا
Racine :
عن
Traduction du mot :
contre elle
Prononciation :
Ɛanha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
مَحِيصًا
Racine :
حيص
Traduction du mot :
une échappatoire.
Prononciation :
maĥiySan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+