Sourate 4 verset 114 :
Version arabe classique du verset 114 de la sourate 4 :
لَّا خَيْرَ فِى كَثِيرٍ مِّن نَّجْوَىٰهُمْ إِلَّا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلَٰحٍۭ بَيْنَ ٱلنَّاسِ وَمَن يَفْعَلْ ذَٰلِكَ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 114 - Il n'y a rien de bon dans la plus grande partie de leurs conversations secrètes, sauf si l'un d'eux ordonne une charité, une bonne action, ou une conciliation entre les gens. Et quiconque le fait, cherchant l'agrément de Dieu, à celui-là Nous donnerons bientôt une récompense énorme.
4 : 114 - Il n'y a rien de bon dans la plus grande partie de leurs conversations secrètes, sauf si l'un d'eux ordonne une charité, une bonne action, ou une conciliation entre les gens. Et quiconque le fait, cherchant l'agrément de Dieu, à celui-là Nous donnerons bientôt une récompense énorme.
Traduction Submission.org :
4 : 114 - Il n’y a rien de bon dans leurs conférences privées, excepté pour celles qui prônent la charité, ou les bonnes œuvres, ou le fait de faire la paix parmi les gens. Quiconque fait ceci, en réponse aux enseignements de DIEU, nous lui accorderons une grande récompense.
4 : 114 - Il n’y a rien de bon dans leurs conférences privées, excepté pour celles qui prônent la charité, ou les bonnes œuvres, ou le fait de faire la paix parmi les gens. Quiconque fait ceci, en réponse aux enseignements de DIEU, nous lui accorderons une grande récompense.
Traduction Droit Chemin :
4 : 114 - Il n'y a rien de bon dans la plupart de leurs conversations secrètes, sauf si l'un d'eux ordonne une charité, une bonne action, ou une conciliation entre les gens. Et quiconque le fait, recherchant la satisfaction de Dieu, Nous lui donnerons bientôt une immense récompense.
4 : 114 - Il n'y a rien de bon dans la plupart de leurs conversations secrètes, sauf si l'un d'eux ordonne une charité, une bonne action, ou une conciliation entre les gens. Et quiconque le fait, recherchant la satisfaction de Dieu, Nous lui donnerons bientôt une immense récompense.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 114 - Il n'y a rien de bon dans la plupart de ce qu'ils confèrent en privé, sauf celui qui ordonne une charité ou la gentillesse ou la réconciliation entre les gens. Et quiconque fait cela en recherchant la grâce de Dieu, Nous lui donnerons une grande récompense.
4 : 114 - Il n'y a rien de bon dans la plupart de ce qu'ils confèrent en privé, sauf celui qui ordonne une charité ou la gentillesse ou la réconciliation entre les gens. Et quiconque fait cela en recherchant la grâce de Dieu, Nous lui donnerons une grande récompense.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 114 - Il n'y a aucun bien dans la majorité de leurs conférences privées excépté de celui qui ordonne à une charité, ou bien au convenable, ou encore à une conciliation entre les gens. Et quiconque fait ceci recherchant la satisfaction de Allah (L'Idéal Absolu), alors plus tard Nous lui manifestons une récompense incommensurable.
4 : 114 - Il n'y a aucun bien dans la majorité de leurs conférences privées excépté de celui qui ordonne à une charité, ou bien au convenable, ou encore à une conciliation entre les gens. Et quiconque fait ceci recherchant la satisfaction de Allah (L'Idéal Absolu), alors plus tard Nous lui manifestons une récompense incommensurable.
Détails mot par mot du verset n° 114 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
Il n'y a aucun
Il n'y a aucun
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
+
Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
خَيْرَ
خَيْرَ
Traduction du mot :
bien
bien
Prononciation :
ķayra
ķayra
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
dans
dans
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
كَثِيرٍ
كَثِيرٍ
Traduction du mot :
la majorité
la majorité
Prononciation :
kathiyrin
kathiyrin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
نَّجْوَىٰهُمْ
نَّجْوَىٰهُمْ
Traduction du mot :
leurs conférences privées
leurs conférences privées
Prononciation :
najwahoum
najwahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
إِلَّا
إِلَّا
Traduction du mot :
excépté
excépté
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
+
Radical : Particule d'exceptio
+
Mot n°8 :
Mot :
مَنْ
مَنْ
Traduction du mot :
de celui qui
de celui qui
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°9 :
Mot :
أَمَرَ
أَمَرَ
Traduction du mot :
ordonne
ordonne
Prononciation :
amara
amara
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
بِصَدَقَةٍ
بِصَدَقَةٍ
Traduction du mot :
à une charité,
à une charité,
Prononciation :
biSadaqatin
biSadaqatin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°11 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou bien
ou bien
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°12 :
Mot :
مَعْرُوفٍ
مَعْرُوفٍ
Traduction du mot :
au convenable,
au convenable,
Prononciation :
maƐroufin
maƐroufin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du
+
Mot n°13 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou encore
ou encore
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°14 :
Mot :
إِصْلَٰحٍۭ
إِصْلَٰحٍۭ
Traduction du mot :
à une conciliation
à une conciliation
Prononciation :
îSlaĥin
îSlaĥin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
بَيْنَ
بَيْنَ
Traduction du mot :
entre
entre
Prononciation :
bayna
bayna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°16 :
Mot :
ٱلنَّاسِ
ٱلنَّاسِ
Traduction du mot :
les gens.
les gens.
Prononciation :
alnaçi
alnaçi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°17 :
Mot :
وَمَن
وَمَن
Traduction du mot :
Et quiconque
Et quiconque
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°18 :
Mot :
يَفْعَلْ
يَفْعَلْ
Traduction du mot :
fait
fait
Prononciation :
yafƐal
yafƐal
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°19 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
ceci
ceci
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°20 :
Mot :
ٱبْتِغَآءَ
ٱبْتِغَآءَ
Traduction du mot :
recherchant
recherchant
Prononciation :
abtiğa'a
abtiğa'a
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 8 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 8 / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°21 :
Mot :
مَرْضَاتِ
مَرْضَاتِ
Traduction du mot :
la satisfaction de
la satisfaction de
Prononciation :
marĎati
marĎati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°22 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu),
Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°23 :
Mot :
فَسَوْفَ
فَسَوْفَ
Traduction du mot :
alors plus tard
alors plus tard
Prononciation :
façawfa
façawfa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Particule de futur proche
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Particule de futur proche
+
Mot n°24 :
Mot :
نُؤْتِيهِ
نُؤْتِيهِ
Traduction du mot :
Nous lui manifestons
Nous lui manifestons
Prononciation :
nou'tiyhi
nou'tiyhi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel
+
Mot n°25 :
Mot :
أَجْرًا
أَجْرًا
Traduction du mot :
une récompense
une récompense
Prononciation :
ajran
ajran
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°26 :
Mot :
عَظِيمًا
عَظِيمًا
Traduction du mot :
incommensurable.
incommensurable.
Prononciation :
ƐaŽiyman
ƐaŽiyman
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+