Sourate 4 verset 112 :
Version arabe classique du verset 112 de la sourate 4 :
وَمَن يَكْسِبْ خَطِيٓـَٔةً أَوْ إِثْمًا ثُمَّ يَرْمِ بِهِۦ بَرِيٓـًٔا فَقَدِ ٱحْتَمَلَ بُهْتَٰنًا وَإِثْمًا مُّبِينًا
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 112 - Et quiconque acquiert une faute ou un péché puis en accuse un innocent, se rend coupable alors d'une injustice et d'un péché manifeste.
4 : 112 - Et quiconque acquiert une faute ou un péché puis en accuse un innocent, se rend coupable alors d'une injustice et d'un péché manifeste.
Traduction Submission.org :
4 : 112 - Quiconque acquiert un péché, puis en accuse une personne innocente, a commis un blasphème et une grave offense.
4 : 112 - Quiconque acquiert un péché, puis en accuse une personne innocente, a commis un blasphème et une grave offense.
Traduction Droit Chemin :
4 : 112 - Quiconque acquiert une faute ou un péché puis en accuse un innocent, se rend alors coupable d'une infamie et d'un péché évident.
4 : 112 - Quiconque acquiert une faute ou un péché puis en accuse un innocent, se rend alors coupable d'une infamie et d'un péché évident.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 112 - Et quiconque fait une erreur ou un péché, le blâme alors sur une personne innocente; il a encouru le mensonge et un péché clair.
4 : 112 - Et quiconque fait une erreur ou un péché, le blâme alors sur une personne innocente; il a encouru le mensonge et un péché clair.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 112 - Et quiconque acquiert une faute ou un méfait délibéré (péché) ensuite il accuse de cela un innocent, alors d'ores et déjà il s'est chargé d'un fourvoiement et d'un méfait délibéré (péché) qui est distingué.
4 : 112 - Et quiconque acquiert une faute ou un méfait délibéré (péché) ensuite il accuse de cela un innocent, alors d'ores et déjà il s'est chargé d'un fourvoiement et d'un méfait délibéré (péché) qui est distingué.
Détails mot par mot du verset n° 112 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَن
وَمَن
Traduction du mot :
Et quiconque
Et quiconque
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°2 :
Mot :
يَكْسِبْ
يَكْسِبْ
Traduction du mot :
acquiert
acquiert
Prononciation :
yakçib
yakçib
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
خَطِيٓءَةً
خَطِيٓءَةً
Traduction du mot :
une faute
une faute
Prononciation :
ķaŤiy'atan
ķaŤiy'atan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
ou
ou
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°5 :
Mot :
إِثْمًا
إِثْمًا
Traduction du mot :
un méfait délibéré (péché)
un méfait délibéré (péché)
Prononciation :
îthman
îthman
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
ensuite
ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°7 :
Mot :
يَرْمِ
يَرْمِ
Traduction du mot :
il accuse
il accuse
Prononciation :
yarmi
yarmi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°8 :
Mot :
بِهِۦ
بِهِۦ
Traduction du mot :
de cela
de cela
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
بَرِيٓءًا
بَرِيٓءًا
Traduction du mot :
un innocent,
un innocent,
Prononciation :
bariy'an
bariy'an
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
فَقَدِ
فَقَدِ
Traduction du mot :
alors d'ores et déjà
alors d'ores et déjà
Prononciation :
faqadi
faqadi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de résultat (donc, alors)
+Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱحْتَمَلَ
ٱحْتَمَلَ
Traduction du mot :
il s'est chargé
il s'est chargé
Prononciation :
aĥtamala
aĥtamala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°12 :
Mot :
بُهْتَٰنًا
بُهْتَٰنًا
Traduction du mot :
d'un fourvoiement
d'un fourvoiement
Prononciation :
bouhtanan
bouhtanan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°13 :
Mot :
وَإِثْمًا
وَإِثْمًا
Traduction du mot :
et d'un méfait délibéré (péché)
et d'un méfait délibéré (péché)
Prononciation :
wa'îthman
wa'îthman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°14 :
Mot :
مُّبِينًا
مُّبِينًا
Traduction du mot :
qui est distingué.
qui est distingué.
Prononciation :
moubiynan
moubiynan
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusat
+
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusat
+