verset du Saint Coran


Faites votre séléction le verset choisi s'affichera et le menu se mettra automatiquement à jour.

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant


Sourate 4 verset 111 :
Version arabe classique du verset 111 de la sourate 4 :

وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 111 - Quiconque acquiert un péché, ne l'acquiert que contre lui- même. Et Dieu est Omniscient et Sage.
Traduction Submission.org :
4 : 111 - Quiconque acquiert un péché, l’acquiert au détriment de sa propre âme. DIEU est Omniscient, le Plus Sage.
Traduction Droit Chemin :
4 : 111 - Quiconque acquiert un péché ne l'acquiert que contre lui-même. Dieu est Connaissant, Sage.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 111 - Et quiconque gagne un péché, alors il l'a amené sur lui-même. Et Dieu est bien informé, sage.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 111 - Et quiconque acquiert un méfait délibéré (péché), alors en effet il l'acquiert au détriment de sa propre âme. Et est Allah (Dieu) Omniscient, Législateur (Juge).
Détails mot par mot du verset n° 111 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
Et quiconque
Prononciation :
waman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°2 :
Mot :
يَكْسِبْ
Racine :
كسب
Traduction du mot :
acquiert
Prononciation :
yakçib
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°3 :
Mot :
إِثْمًا
Racine :
أثم
Traduction du mot :
un méfait délibéré (péché),
Prononciation :
îthman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
فَإِنَّمَا
Racine :
إن
Traduction du mot :
alors en effet
Prononciation :
fa'înama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe accusatif / Radical : Particule préventive
Mot n°5 :
Mot :
يَكْسِبُهُۥ
Racine :
كسب
Traduction du mot :
il l'acquiert
Prononciation :
yakçibouhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
au détriment de
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
نَفْسِهِۦ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
sa propre âme.
Prononciation :
nafçihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
وَكَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
Et est
Prononciation :
wakana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de reprise ou continuation (puis, alors...)
+ Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°10 :
Mot :
عَلِيمًا
Racine :
علم
Traduction du mot :
Omniscient,
Prononciation :
Ɛaliyman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
حَكِيمًا
Racine :
حكم
Traduction du mot :
Législateur (Juge).
Prononciation :
ĥakiyman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant