-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 4 verset 109 :
Version arabe classique du verset 109 de la sourate 4 :

هَٰٓأَنتُمْ هَٰٓؤُلَآءِ جَٰدَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَمَن يُجَٰدِلُ ٱللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَٰمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
4 : 109 - Voilà les gens en faveur desquels vous disputez dans la vie présente. Mais qui va disputer pour eux devant Dieu au Jour de la Résurrection? Ou bien qui sera leur protecteur?
Traduction Submission.org :
4 : 109 - Voilà que vous plaidez en leur faveur dans ce monde ; qui va plaider devant DIEU en leur faveur au Jour de la Résurrection ? Qui sera leur avocat ?
Traduction Droit Chemin :
4 : 109 - Vous voilà en train d'argumenter pour eux dans la vie d'ici-bas, mais qui argumentera pour eux devant Dieu le Jour de la Résurrection ? Ou qui sera leur garant ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
4 : 109 - Ici, vous discutez en leur nom dans ce monde, mais qui argumentera en leur nom avec Dieu le jour de la résurrection? Ou, qui sera leur sponsor?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
4 : 109 - Voilà que vous êtes ceux que voici qui vous arumentez en leur faveur en la  vie de ce bas monde! Puis alors qui argumentera auprès de Allah (Dieu) en leur faveur (à) l'étape (le jour) de l'éternel maintien ? Ou bien qui seront à leur sujet défenseur?
Détails mot par mot du verset n° 109 de la Sourate n°4 :
Mot n°1 :
Mot :
هَٰٓأَنتُمْ
Racine :
أنتم
Traduction du mot :
Voilà que vous êtes
Prononciation :
ha'antoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ha" particule d'interpellation (Voilà!, Voici!, ...)
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
هَٰٓؤُلَآءِ
Racine :
أولأ
Traduction du mot :
ceux que voici qui
Prononciation :
ha'oula'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif /
Mot n°3 :
Mot :
جَٰدَلْتُمْ
Racine :
جدل
Traduction du mot :
vous arumentez
Prononciation :
jadaltoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
عَنْهُمْ
Racine :
عن
Traduction du mot :
en leur faveur
Prononciation :
Ɛanhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْحَيَوٰةِ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
la  vie de
Prononciation :
alĥayati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
ٱلدُّنْيَا
Racine :
دنو
Traduction du mot :
ce bas monde!
Prononciation :
aldounya
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
فَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
Puis alors qui
Prononciation :
faman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule interrogative
Mot n°9 :
Mot :
يُجَٰدِلُ
Racine :
جدل
Traduction du mot :
argumentera auprès de
Prononciation :
youjadilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 3 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
ٱللَّهَ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
عَنْهُمْ
Racine :
عن
Traduction du mot :
en leur faveur
Prononciation :
Ɛanhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°12 :
Mot :
يَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
(à) l'étape (le jour) de
Prononciation :
yawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temps / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°13 :
Mot :
ٱلْقِيَٰمَةِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
l'éternel maintien ?
Prononciation :
alqiyamati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°14 :
Mot :
أَم
Racine :
أم
Traduction du mot :
Ou bien
Prononciation :
am
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°15 :
Mot :
مَّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
qui
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°16 :
Mot :
يَكُونُ
Racine :
كون
Traduction du mot :
seront
Prononciation :
yakounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°17 :
Mot :
عَلَيْهِمْ
Racine :
علو
Traduction du mot :
à leur sujet
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°18 :
Mot :
وَكِيلًا
Racine :
وكل
Traduction du mot :
défenseur?
Prononciation :
wakiylan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant