-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 39 verset 39 :
Version arabe classique du verset 39 de la sourate 39 :

قُلْ يَٰقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَٰمِلٌ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
39 : 39 - Dis: "Ô mon peuple, agissez selon votre méthode, moi j'agirai [selon la mienne]. Bientôt vous saurez
Traduction Submission.org :
39 : 39 - Dis : « Ô mon peuple, faites de votre mieux et je ferai de mon mieux ; vous saurez sûrement.
Traduction Droit Chemin :
39 : 39 - Dis : "Ô mon peuple, agissez selon votre condition, moi j'agirai. Bientôt vous saurez
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
39 : 39 - Dites : Oh mon peuple, travaillez selon votre manière, et je travaillerai. Vous finirez par savoir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
39 : 39 - Dis : "Oh mon peuple! Oeuvrez sur votre situation. Pour ma part, J' oeuvre, alors plus tard vous saurez...
Détails mot par mot du verset n° 39 de la Sourate n°39 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
يَٰقَوْمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
"Oh mon peuple!
Prononciation :
yaqawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱعْمَلُوا۟
Racine :
عمل
Traduction du mot :
Oeuvrez
Prononciation :
aƐmalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
مَكَانَتِكُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
votre situation.
Prononciation :
makanatikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
إِنِّى
Racine :
إن
Traduction du mot :
Pour ma part, J'
Prononciation :
îni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°7 :
Mot :
عَٰمِلٌ
Racine :
عمل
Traduction du mot :
oeuvre,
Prononciation :
Ɛamiloun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
فَسَوْفَ
Racine :
سوف
Traduction du mot :
alors plus tard
Prononciation :
façawfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule de futur proche
Mot n°9 :
Mot :
تَعْلَمُونَ
Racine :
علم
Traduction du mot :
vous saurez...
Prononciation :
taƐlamouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant