Sourate 39 verset 38 :
Version arabe classique du verset 38 de la sourate 39 :
وَلَئِن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَٰوَٰتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ قُلْ أَفَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَنِىَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَٰشِفَٰتُ ضُرِّهِۦٓ أَوْ أَرَادَنِى بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَٰتُ رَحْمَتِهِۦ قُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
39 : 38 - Si tu leur demandais: "Qui a créé les cieux et la terre? ", Ils diraient assurément: "Dieu". Dis: "Voyez-vous ceux que vous invoquez en dehors de Dieu; si Dieu me voulait du mal, est-ce que [ces divinités] pourraient dissiper Son mal? Ou s'Il me voulait une miséricorde, pourraient-elles retenir Sa miséricorde?" - Dis: "Dieu me suffit: c'est en Lui que placent leur confiance ceux qui cherchent un appui"
39 : 38 - Si tu leur demandais: "Qui a créé les cieux et la terre? ", Ils diraient assurément: "Dieu". Dis: "Voyez-vous ceux que vous invoquez en dehors de Dieu; si Dieu me voulait du mal, est-ce que [ces divinités] pourraient dissiper Son mal? Ou s'Il me voulait une miséricorde, pourraient-elles retenir Sa miséricorde?" - Dis: "Dieu me suffit: c'est en Lui que placent leur confiance ceux qui cherchent un appui"
Traduction Submission.org :
39 : 38 - Si tu leur demandes : « Qui a créé les cieux et la terre ? », ils diront : « DIEU. » Dis : « Pourquoi alors érigez-vous des idoles à côté de DIEU ? Si DIEU voulait une quelconque adversité pour moi, peuvent-elles dissiper une telle adversité ? Et s’Il voulait une bénédiction pour moi, peuvent-elles empêcher une telle bénédiction ? » Dis : « DIEU me suffit. » En Lui les confiants auront confiance.
39 : 38 - Si tu leur demandes : « Qui a créé les cieux et la terre ? », ils diront : « DIEU. » Dis : « Pourquoi alors érigez-vous des idoles à côté de DIEU ? Si DIEU voulait une quelconque adversité pour moi, peuvent-elles dissiper une telle adversité ? Et s’Il voulait une bénédiction pour moi, peuvent-elles empêcher une telle bénédiction ? » Dis : « DIEU me suffit. » En Lui les confiants auront confiance.
Traduction Droit Chemin :
39 : 38 - Si tu leur demandes : "Qui a créé les cieux et la terre ?" Ils diront sûrement : "Dieu". Dis : "Voyez-vous ceux que vous invoquez en dehors de Dieu : si Dieu me voulait du mal, est-ce qu'ils pourraient dissiper Son mal ? Ou s'Il me voulait une miséricorde, pourraient-ils retenir Sa miséricorde ?" Dis : "Dieu me suffit : c'est en Lui que placent leur confiance ceux qui font confiance".
39 : 38 - Si tu leur demandes : "Qui a créé les cieux et la terre ?" Ils diront sûrement : "Dieu". Dis : "Voyez-vous ceux que vous invoquez en dehors de Dieu : si Dieu me voulait du mal, est-ce qu'ils pourraient dissiper Son mal ? Ou s'Il me voulait une miséricorde, pourraient-ils retenir Sa miséricorde ?" Dis : "Dieu me suffit : c'est en Lui que placent leur confiance ceux qui font confiance".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
39 : 38 - Et si vous leur demandez : Qui a créé les cieux et la terre? Ils diront : Dieu. Dites : Voyez-vous ce que vous invoquez en dehors de Dieu, si Dieu voulait du mal pour moi, peuvent-ils atténuer son mal? Ou s'il voulait une miséricorde pour moi, peuvent-ils retenir sa miséricorde? Dis
39 : 38 - Et si vous leur demandez : Qui a créé les cieux et la terre? Ils diront : Dieu. Dites : Voyez-vous ce que vous invoquez en dehors de Dieu, si Dieu voulait du mal pour moi, peuvent-ils atténuer son mal? Ou s'il voulait une miséricorde pour moi, peuvent-ils retenir sa miséricorde? Dis
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
39 : 38 - Et si tu leur demande : "Qui donc a crée les cieux et la terre?" Ils diront : "Allah (L'Idéal Absolu)" Dis : "Est-ce que vous percevez ce que vous sollicitez d' autre que Allah (L'Idéal Absolu)? Si Il souhaite pour moi, Allah (L'Idéal Absolu), un désavantage, seront- elles apte à dissiper son désavantage? Ou bien s' Il souhaite pour moi par le biais d'une bienveillance seront- elles apte à retenir Sa bienveillance Dis : "Je compte sur Allah (L'Idéal Absolu)!" Sur lui place confiance les confiants!
39 : 38 - Et si tu leur demande : "Qui donc a crée les cieux et la terre?" Ils diront : "Allah (L'Idéal Absolu)" Dis : "Est-ce que vous percevez ce que vous sollicitez d' autre que Allah (L'Idéal Absolu)? Si Il souhaite pour moi, Allah (L'Idéal Absolu), un désavantage, seront- elles apte à dissiper son désavantage? Ou bien s' Il souhaite pour moi par le biais d'une bienveillance seront- elles apte à retenir Sa bienveillance Dis : "Je compte sur Allah (L'Idéal Absolu)!" Sur lui place confiance les confiants!
Détails mot par mot du verset n° 38 de la Sourate n°39 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَئِن
وَلَئِن
Traduction du mot :
Et si
Et si
Prononciation :
wala'in
wala'in
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Locution conjonctive conditionnelle
+
Mot n°2 :
Mot :
سَأَلْتَهُم
سَأَلْتَهُم
Traduction du mot :
tu leur demande :
tu leur demande :
Prononciation :
ça'altahoum
ça'altahoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
مَّنْ
مَّنْ
Traduction du mot :
"Qui donc
"Qui donc
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°4 :
Mot :
خَلَقَ
خَلَقَ
Traduction du mot :
a crée
a crée
Prononciation :
ķalaqa
ķalaqa
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
Traduction du mot :
les cieux
les cieux
Prononciation :
alçamawati
alçamawati
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°6 :
Mot :
وَٱلْأَرْضَ
وَٱلْأَرْضَ
Traduction du mot :
et la terre?"
et la terre?"
Prononciation :
wâl'arĎa
wâl'arĎa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°7 :
Mot :
لَيَقُولُنَّ
لَيَقُولُنَّ
Traduction du mot :
Ils diront :
Ils diront :
Prononciation :
layaqoulouna
layaqoulouna
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
"Allah (L'Idéal Absolu)"
"Allah (L'Idéal Absolu)"
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°10 :
Mot :
أَفَرَءَيْتُم
أَفَرَءَيْتُم
Traduction du mot :
"Est-ce que vous percevez
"Est-ce que vous percevez
Prononciation :
afara'aytoum
afara'aytoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Fa" particule d'addition (puis)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°11 :
Mot :
مَّا
مَّا
Traduction du mot :
ce que
ce que
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°12 :
Mot :
تَدْعُونَ
تَدْعُونَ
Traduction du mot :
vous sollicitez
vous sollicitez
Prononciation :
tadƐouna
tadƐouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
d'
d'
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°14 :
Mot :
دُونِ
دُونِ
Traduction du mot :
autre que
autre que
Prononciation :
douni
douni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°15 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)?
Allah (L'Idéal Absolu)?
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°16 :
Mot :
إِنْ
إِنْ
Traduction du mot :
Si
Si
Prononciation :
în
în
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Radical : Locution conjonctive conditionnell
+
Mot n°17 :
Mot :
أَرَادَنِىَ
أَرَادَنِىَ
Traduction du mot :
Il souhaite pour moi,
Il souhaite pour moi,
Prononciation :
aradania
aradania
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°18 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu),
Allah (L'Idéal Absolu),
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°19 :
Mot :
بِضُرٍّ
بِضُرٍّ
Traduction du mot :
un désavantage,
un désavantage,
Prononciation :
biĎourin
biĎourin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°20 :
Mot :
هَلْ
هَلْ
Traduction du mot :
seront-
seront-
Prononciation :
hal
hal
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°21 :
Mot :
هُنَّ
هُنَّ
Traduction du mot :
elles
elles
Prononciation :
houna
houna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne féminin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne féminin pluriel
+
Mot n°22 :
Mot :
كَٰشِفَٰتُ
كَٰشِفَٰتُ
Traduction du mot :
apte à dissiper
apte à dissiper
Prononciation :
kachifatou
kachifatou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°23 :
Mot :
ضُرِّهِۦٓ
ضُرِّهِۦٓ
Traduction du mot :
son désavantage?
son désavantage?
Prononciation :
Ďourihi
Ďourihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°24 :
Mot :
أَوْ
أَوْ
Traduction du mot :
Ou bien s'
Ou bien s'
Prononciation :
aw
aw
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°25 :
Mot :
أَرَادَنِى
أَرَادَنِى
Traduction du mot :
Il souhaite pour moi
Il souhaite pour moi
Prononciation :
aradani
aradani
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°26 :
Mot :
بِرَحْمَةٍ
بِرَحْمَةٍ
Traduction du mot :
par le biais d'une bienveillance
par le biais d'une bienveillance
Prononciation :
biraĥmatin
biraĥmatin
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°27 :
Mot :
هَلْ
هَلْ
Traduction du mot :
seront-
seront-
Prononciation :
hal
hal
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°28 :
Mot :
هُنَّ
هُنَّ
Traduction du mot :
elles
elles
Prononciation :
houna
houna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne féminin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne féminin pluriel
+
Mot n°29 :
Mot :
مُمْسِكَٰتُ
مُمْسِكَٰتُ
Traduction du mot :
apte à retenir
apte à retenir
Prononciation :
moumçikatou
moumçikatou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Féminin Pluriel / Génitif (complément du
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Féminin Pluriel / Génitif (complément du
+
Mot n°30 :
Mot :
رَحْمَتِهِۦ
رَحْمَتِهِۦ
Traduction du mot :
Sa bienveillance
Sa bienveillance
Prononciation :
raĥmatihi
raĥmatihi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°31 :
Mot :
قُلْ
قُلْ
Traduction du mot :
Dis :
Dis :
Prononciation :
qoul
qoul
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°32 :
Mot :
حَسْبِىَ
حَسْبِىَ
Traduction du mot :
"Je compte sur
"Je compte sur
Prononciation :
ĥaçbia
ĥaçbia
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°33 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)!"
Allah (L'Idéal Absolu)!"
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°34 :
Mot :
عَلَيْهِ
عَلَيْهِ
Traduction du mot :
Sur lui
Sur lui
Prononciation :
Ɛalayhi
Ɛalayhi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°35 :
Mot :
يَتَوَكَّلُ
يَتَوَكَّلُ
Traduction du mot :
place confiance
place confiance
Prononciation :
yatawakalou
yatawakalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°36 :
Mot :
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
ٱلْمُتَوَكِّلُونَ
Traduction du mot :
les confiants!
les confiants!
Prononciation :
almoutawakilouna
almoutawakilouna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 5 / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 5 / Masculin Pluriel / Nominatif
+