Sourate 39 verset 23 :
Version arabe classique du verset 23 de la sourate 39 :
ٱللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ ٱلْحَدِيثِ كِتَٰبًا مُّتَشَٰبِهًا مَّثَانِىَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّهِ ذَٰلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
39 : 23 - Dieu a fait descendre le plus beau des récits, un Livre dont [certains versets] se ressemblent et se répètent. Les peaux de ceux qui redoutent leur Seigneur frissonnent (à l'entendre); puis leurs peaux et leurs coeurs s'apaisent au rappel de Dieu. Voilà le [Livre] guide de Dieu par lequel Il guide qui Il veut. Mais quiconque Dieu égare n'a point de guide.
39 : 23 - Dieu a fait descendre le plus beau des récits, un Livre dont [certains versets] se ressemblent et se répètent. Les peaux de ceux qui redoutent leur Seigneur frissonnent (à l'entendre); puis leurs peaux et leurs coeurs s'apaisent au rappel de Dieu. Voilà le [Livre] guide de Dieu par lequel Il guide qui Il veut. Mais quiconque Dieu égare n'a point de guide.
Traduction Submission.org :
39 : 23 - DIEU a révélé en ceci le meilleur Hadith ; un livre qui est cohérent, et montre les deux voies (vers le Paradis et l’Enfer). Les peaux de ceux qui révèrent leur Seigneur en frémissent, puis leurs peaux et leurs cœurs s’apaisent au message de DIEU. Telle est la guidance de DIEU ; Il en comble quiconque veut (être guidé). Quant à ceux qui sont égarés par DIEU, rien ne peut les guider.
39 : 23 - DIEU a révélé en ceci le meilleur Hadith ; un livre qui est cohérent, et montre les deux voies (vers le Paradis et l’Enfer). Les peaux de ceux qui révèrent leur Seigneur en frémissent, puis leurs peaux et leurs cœurs s’apaisent au message de DIEU. Telle est la guidance de DIEU ; Il en comble quiconque veut (être guidé). Quant à ceux qui sont égarés par DIEU, rien ne peut les guider.
Traduction Droit Chemin :
39 : 23 - Dieu a fait descendre le meilleur des hadiths, un Livre impliquant analogie et répétition. Les peaux de ceux qui craignent leur Seigneur en frissonnent. Puis leur peau et leur cœur s'attendrissent au rappel de Dieu. Voilà la guidance de Dieu par laquelle Il guide qui Il veut. Mais quiconque Dieu égare n'a pas de guide.
39 : 23 - Dieu a fait descendre le meilleur des hadiths, un Livre impliquant analogie et répétition. Les peaux de ceux qui craignent leur Seigneur en frissonnent. Puis leur peau et leur cœur s'attendrissent au rappel de Dieu. Voilà la guidance de Dieu par laquelle Il guide qui Il veut. Mais quiconque Dieu égare n'a pas de guide.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
39 : 23 - Dieu a envoyé le meilleur récit, un livre qui est similaire, double. Les peaux de ceux qui se soucient de leur Seigneur en tremblent, puis leurs peaux et leurs cœurs s'adoucissent au souvenir de Dieu. Telle est la direction de Dieu; Il guide avec lui celui qu'il veut. Et pour quiconque Dieu se trompe, personne ne peut le guider.
39 : 23 - Dieu a envoyé le meilleur récit, un livre qui est similaire, double. Les peaux de ceux qui se soucient de leur Seigneur en tremblent, puis leurs peaux et leurs cœurs s'adoucissent au souvenir de Dieu. Telle est la direction de Dieu; Il guide avec lui celui qu'il veut. Et pour quiconque Dieu se trompe, personne ne peut le guider.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
39 : 23 - Allah (L'Idéal Absolu) a révélé le meilleure hadith (narratif) ; une Prescription homogène itérative. Frissonne par cela les carapaces de ceux qui révèrent leur Enseigneur ensuite se détend leurs carapaces et leurs Esprits au rappel de Allah (L'Idéal Absolu). Telle est la guidance de Allah (L'Idéal Absolu)! Il guide avec cela quiconque le veut. Et quiconque est laissé égaré par Allah (L'Idéal Absolu) alors aucunement il n'ya pour lui de guide.
39 : 23 - Allah (L'Idéal Absolu) a révélé le meilleure hadith (narratif) ; une Prescription homogène itérative. Frissonne par cela les carapaces de ceux qui révèrent leur Enseigneur ensuite se détend leurs carapaces et leurs Esprits au rappel de Allah (L'Idéal Absolu). Telle est la guidance de Allah (L'Idéal Absolu)! Il guide avec cela quiconque le veut. Et quiconque est laissé égaré par Allah (L'Idéal Absolu) alors aucunement il n'ya pour lui de guide.
Détails mot par mot du verset n° 23 de la Sourate n°39 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°2 :
Mot :
نَزَّلَ
نَزَّلَ
Traduction du mot :
a révélé
a révélé
Prononciation :
nazala
nazala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
أَحْسَنَ
أَحْسَنَ
Traduction du mot :
le meilleure
le meilleure
Prononciation :
aĥçana
aĥçana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْحَدِيثِ
ٱلْحَدِيثِ
Traduction du mot :
hadith (narratif) ;
hadith (narratif) ;
Prononciation :
alĥadiythi
alĥadiythi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
كِتَٰبًا
كِتَٰبًا
Traduction du mot :
une Prescription
une Prescription
Prononciation :
kitaban
kitaban
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
مُّتَشَٰبِهًا
مُّتَشَٰبِهًا
Traduction du mot :
homogène
homogène
Prononciation :
moutachabihan
moutachabihan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 6 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (d
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 6 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (d
+
Mot n°7 :
Mot :
مَّثَانِىَ
مَّثَانِىَ
Traduction du mot :
itérative.
itérative.
Prononciation :
mathania
mathania
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nominatif
+
Radical : Nom / Nominatif
+
Mot n°8 :
Mot :
تَقْشَعِرُّ
تَقْشَعِرُّ
Traduction du mot :
Frissonne
Frissonne
Prononciation :
taqchaƐirou
taqchaƐirou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°9 :
Mot :
مِنْهُ
مِنْهُ
Traduction du mot :
par cela
par cela
Prononciation :
minhou
minhou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°10 :
Mot :
جُلُودُ
جُلُودُ
Traduction du mot :
les carapaces de
les carapaces de
Prononciation :
jouloudou
jouloudou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°11 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
ٱلَّذِينَ
Traduction du mot :
ceux qui
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
alađiyna
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
يَخْشَوْنَ
يَخْشَوْنَ
Traduction du mot :
révèrent
révèrent
Prononciation :
yaķchawna
yaķchawna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°13 :
Mot :
رَبَّهُمْ
رَبَّهُمْ
Traduction du mot :
leur Enseigneur
leur Enseigneur
Prononciation :
rabahoum
rabahoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°14 :
Mot :
ثُمَّ
ثُمَّ
Traduction du mot :
ensuite
ensuite
Prononciation :
thouma
thouma
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°15 :
Mot :
تَلِينُ
تَلِينُ
Traduction du mot :
se détend
se détend
Prononciation :
taliynou
taliynou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°16 :
Mot :
جُلُودُهُمْ
جُلُودُهُمْ
Traduction du mot :
leurs carapaces
leurs carapaces
Prononciation :
jouloudouhoum
jouloudouhoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°17 :
Mot :
وَقُلُوبُهُمْ
وَقُلُوبُهُمْ
Traduction du mot :
et leurs Esprits
et leurs Esprits
Prononciation :
waqouloubouhoum
waqouloubouhoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Féminin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°18 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
au
au
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°19 :
Mot :
ذِكْرِ
ذِكْرِ
Traduction du mot :
rappel de
rappel de
Prononciation :
đikri
đikri
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°20 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu).
Allah (L'Idéal Absolu).
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°21 :
Mot :
ذَٰلِكَ
ذَٰلِكَ
Traduction du mot :
Telle est
Telle est
Prononciation :
đalika
đalika
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
+
Mot n°22 :
Mot :
هُدَى
هُدَى
Traduction du mot :
la guidance de
la guidance de
Prononciation :
houda
houda
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°23 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)!
Allah (L'Idéal Absolu)!
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°24 :
Mot :
يَهْدِى
يَهْدِى
Traduction du mot :
Il guide
Il guide
Prononciation :
yahdi
yahdi
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°25 :
Mot :
بِهِۦ
بِهِۦ
Traduction du mot :
avec cela
avec cela
Prononciation :
bihi
bihi
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°26 :
Mot :
مَن
مَن
Traduction du mot :
quiconque
quiconque
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°27 :
Mot :
يَشَآءُ
يَشَآءُ
Traduction du mot :
le veut.
le veut.
Prononciation :
yacha'ou
yacha'ou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°28 :
Mot :
وَمَن
وَمَن
Traduction du mot :
Et quiconque
Et quiconque
Prononciation :
waman
waman
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°29 :
Mot :
يُضْلِلِ
يُضْلِلِ
Traduction du mot :
est laissé égaré par
est laissé égaré par
Prononciation :
youĎlili
youĎlili
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
+
Mot n°30 :
Mot :
ٱللَّهُ
ٱللَّهُ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahou
allahou
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Radical : Nom Propre / Nominatif
+
Mot n°31 :
Mot :
فَمَا
فَمَا
Traduction du mot :
alors aucunement il n'ya
alors aucunement il n'ya
Prononciation :
fama
fama
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°32 :
Mot :
لَهُۥ
لَهُۥ
Traduction du mot :
pour lui
pour lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°33 :
Mot :
مِنْ
مِنْ
Traduction du mot :
de
de
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°34 :
Mot :
هَادٍ
هَادٍ
Traduction du mot :
guide.
guide.
Prononciation :
hadin
hadin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
+