Sourate 38 verset 84 :
Version arabe classique du verset 84 de la sourate 38 :
قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 84 - (Dieu) dit: "En vérité, et c'est la vérité que je dis,
38 : 84 - (Dieu) dit: "En vérité, et c'est la vérité que je dis,
Traduction Submission.org :
38 : 84 - Il dit : « Ceci est la vérité, et la vérité est tout ce que Je dis.
38 : 84 - Il dit : « Ceci est la vérité, et la vérité est tout ce que Je dis.
Traduction Droit Chemin :
38 : 84 - Il dit : "C'est la vérité. Je déclare la vérité :
38 : 84 - Il dit : "C'est la vérité. Je déclare la vérité :
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 84 - Il a dit : La vérité, et la vérité est ce que je dis.
38 : 84 - Il a dit : La vérité, et la vérité est ce que je dis.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 84 - Il déclara : "(c'est) donc le fondement (la véracité) et le fondement (l'avéré) je proclame :
38 : 84 - Il déclara : "(c'est) donc le fondement (la véracité) et le fondement (l'avéré) je proclame :
Détails mot par mot du verset n° 84 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
قَالَ
Traduction du mot :
Il déclara :
Il déclara :
Prononciation :
qala
qala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
فَٱلْحَقُّ
فَٱلْحَقُّ
Traduction du mot :
"(c'est) donc le fondement (la véracité)
"(c'est) donc le fondement (la véracité)
Prononciation :
fâlĥaqou
fâlĥaqou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°3 :
Mot :
وَٱلْحَقَّ
وَٱلْحَقَّ
Traduction du mot :
et le fondement (l'avéré)
et le fondement (l'avéré)
Prononciation :
wâlĥaqa
wâlĥaqa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°4 :
Mot :
أَقُولُ
أَقُولُ
Traduction du mot :
je proclame :
je proclame :
Prononciation :
aqoulou
aqoulou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
+