-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 38 verset 63 :
Version arabe classique du verset 63 de la sourate 38 :

أَتَّخَذْنَٰهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَٰرُ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 63 - Est-ce que nous les avons raillés (à tort) ou échappent-ils à nos regards?"
Traduction Submission.org :
38 : 63 - « Nous les ridiculisions ; nous détournions les yeux d’eux. »
Traduction Droit Chemin :
38 : 63 - Et que nous prenions en raillerie ? Ou échappent-ils à nos regards ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 63 - Les avons-nous moqués par erreur ou avons-nous échoué à les trouver?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 63 - |--?--| |--?--| ou bien |--?--| avec eux la vision / la perception / la clairvoyance
Détails mot par mot du verset n° 63 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
أَتَّخَذْنَٰهُمْ
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ataķađnahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
سِخْرِيًّا
Racine :
سخر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
çiķriyan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
أَمْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
ou bien
Prononciation :
am
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°4 :
Mot :
زَاغَتْ
Racine :
زيغ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
zağat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°5 :
Mot :
عَنْهُمُ
Racine :
عن
Traduction du mot :
avec eux
Prononciation :
Ɛanhoumou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْأَبْصَٰرُ
Racine :
بصر
Traduction du mot :
la vision / la perception / la clairvoyance
Prononciation :
al'abSarou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant