-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 38 verset 53 :
Version arabe classique du verset 53 de la sourate 38 :

هَٰذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 53 - Voilà ce qui vous est promis pour le Jour des Comptes.
Traduction Submission.org :
38 : 53 - Ceci est ce que vous avez mérité au Jour de la Reddition des Comptes.
Traduction Droit Chemin :
38 : 53 - Voilà ce qui vous est promis pour le Jour des Comptes.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 53 - C'est ce qui vous a été promis pour le Jour du Jugement.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 53 - cette ne (pas) / ce qui vous est convenu En un jour la comptabilité / l'estimation des comptes
Détails mot par mot du verset n° 53 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
cette
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°3 :
Mot :
تُوعَدُونَ
Racine :
وعد
Traduction du mot :
vous est convenu
Prononciation :
touƐadouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
لِيَوْمِ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
En un jour
Prononciation :
liyawmi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْحِسَابِ
Racine :
حسب
Traduction du mot :
la comptabilité / l'estimation des comptes
Prononciation :
alĥiçabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant