Sourate 38 verset 50 :
Version arabe classique du verset 50 de la sourate 38 :
جَنَّٰتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ ٱلْأَبْوَٰبُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 50 - Les Jardins d'Eden, aux portes ouvertes pour eux,
38 : 50 - Les Jardins d'Eden, aux portes ouvertes pour eux,
Traduction Submission.org :
38 : 50 - Les jardins d’Éden ouvriront leurs portes pour eux.
38 : 50 - Les jardins d’Éden ouvriront leurs portes pour eux.
Traduction Droit Chemin :
38 : 50 - les Jardins d’Éden, aux portes ouvertes pour eux,
38 : 50 - les Jardins d’Éden, aux portes ouvertes pour eux,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 50 - Des jardins de délices dont les portes leur seront ouvertes.
38 : 50 - Des jardins de délices dont les portes leur seront ouvertes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 50 - des jardins (lieux régénérateurs) où d'Eden dont sont déverrouillés pour eux les portes
38 : 50 - des jardins (lieux régénérateurs) où d'Eden dont sont déverrouillés pour eux les portes
Détails mot par mot du verset n° 50 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
جَنَّٰتِ
جَنَّٰتِ
Traduction du mot :
des jardins (lieux régénérateurs) où
des jardins (lieux régénérateurs) où
Prononciation :
janati
janati
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
عَدْنٍ
عَدْنٍ
Traduction du mot :
d'Eden
d'Eden
Prononciation :
Ɛadnin
Ɛadnin
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
مُّفَتَّحَةً
مُّفَتَّحَةً
Traduction du mot :
dont sont déverrouillés
dont sont déverrouillés
Prononciation :
moufataĥatan
moufataĥatan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 2 / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (dési
+
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 2 / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (dési
+
Mot n°4 :
Mot :
لَّهُمُ
لَّهُمُ
Traduction du mot :
pour eux
pour eux
Prononciation :
lahoumou
lahoumou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْأَبْوَٰبُ
ٱلْأَبْوَٰبُ
Traduction du mot :
les portes
les portes
Prononciation :
al'abwabou
al'abwabou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+