Sourate 38 verset 17 :
Version arabe classique du verset 17 de la sourate 38 :
ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 17 - Endure ce qu'ils disent; et rappelle-toi David, Notre serviteur, doué de force [dans l'adoration] et plein de repentir [à Dieu].
38 : 17 - Endure ce qu'ils disent; et rappelle-toi David, Notre serviteur, doué de force [dans l'adoration] et plein de repentir [à Dieu].
Traduction Submission.org :
38 : 17 - Sois patient face à leurs paroles, et souviens-toi de notre serviteur David, celui plein de ressources ; il était obéissant.
38 : 17 - Sois patient face à leurs paroles, et souviens-toi de notre serviteur David, celui plein de ressources ; il était obéissant.
Traduction Droit Chemin :
38 : 17 - Endure ce qu'ils disent, et rappelle-toi David, Notre serviteur, doué de force et repentant.
38 : 17 - Endure ce qu'ils disent, et rappelle-toi David, Notre serviteur, doué de force et repentant.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 17 - Soyez patient avec ce qu'ils disent et rappelez-vous notre serviteur David, le débrouillard. Il était obéissant.
38 : 17 - Soyez patient avec ce qu'ils disent et rappelez-vous notre serviteur David, le débrouillard. Il était obéissant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 17 - |--?--| sur ne (pas) / ce qui ils disent : et commémore / et rappelle-toi notre serviteur David qui est dans |--?--| certes il est constamment revenu
38 : 17 - |--?--| sur ne (pas) / ce qui ils disent : et commémore / et rappelle-toi notre serviteur David qui est dans |--?--| certes il est constamment revenu
Détails mot par mot du verset n° 17 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱصْبِرْ
ٱصْبِرْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
aSbir
aSbir
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
مَا
مَا
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
ma
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°4 :
Mot :
يَقُولُونَ
يَقُولُونَ
Traduction du mot :
ils disent :
ils disent :
Prononciation :
yaqoulouna
yaqoulouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
وَٱذْكُرْ
وَٱذْكُرْ
Traduction du mot :
et commémore / et rappelle-toi
et commémore / et rappelle-toi
Prononciation :
wâđkour
wâđkour
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
عَبْدَنَا
عَبْدَنَا
Traduction du mot :
notre serviteur
notre serviteur
Prononciation :
Ɛabdana
Ɛabdana
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°7 :
Mot :
دَاوُۥدَ
دَاوُۥدَ
Traduction du mot :
David
David
Prononciation :
dawouda
dawouda
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°8 :
Mot :
ذَا
ذَا
Traduction du mot :
qui est dans
qui est dans
Prononciation :
đa
đa
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْأَيْدِ
ٱلْأَيْدِ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
al'aydi
al'aydi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / P / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / P / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°10 :
Mot :
إِنَّهُۥٓ
إِنَّهُۥٓ
Traduction du mot :
certes il est
certes il est
Prononciation :
înahou
înahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°11 :
Mot :
أَوَّابٌ
أَوَّابٌ
Traduction du mot :
constamment revenu
constamment revenu
Prononciation :
awaboun
awaboun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+