Sourate 37 verset 97 :
Version arabe classique du verset 97 de la sourate 37 :
قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَٰنًا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 97 - Ils dirent: "Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise!"
37 : 97 - Ils dirent: "Qu'on lui construise un four et qu'on le lance dans la fournaise!"
Traduction Submission.org :
37 : 97 - Ils dirent : « Faisons un grand feu, et jetons-le dedans. »
37 : 97 - Ils dirent : « Faisons un grand feu, et jetons-le dedans. »
Traduction Droit Chemin :
37 : 97 - Ils dirent : "Construisez-lui un édifice et lancez-le dans la fournaise".
37 : 97 - Ils dirent : "Construisez-lui un édifice et lancez-le dans la fournaise".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 97 - Ils ont dit : Construisez pour lui une structure, puis jetez-le dans son feu.
37 : 97 - Ils ont dit : Construisez pour lui une structure, puis jetez-le dans son feu.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 97 - ils disent / ils dirent |--?--| à lui |--?--| |--?--| en/sur l'ardeur consumante
37 : 97 - ils disent / ils dirent |--?--| à lui |--?--| |--?--| en/sur l'ardeur consumante
Détails mot par mot du verset n° 97 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
قَالُوا۟
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱبْنُوا۟
ٱبْنُوا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
abnou
abnou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
لَهُۥ
لَهُۥ
Traduction du mot :
à lui
à lui
Prononciation :
lahou
lahou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°4 :
Mot :
بُنْيَٰنًا
بُنْيَٰنًا
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
bounyanan
bounyanan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
فَأَلْقُوهُ
فَأَلْقُوهُ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
fa'alqouhou
fa'alqouhou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°6 :
Mot :
فِى
فِى
Traduction du mot :
en/sur
en/sur
Prononciation :
fi
fi
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْجَحِيمِ
ٱلْجَحِيمِ
Traduction du mot :
l'ardeur consumante
l'ardeur consumante
Prononciation :
aljaĥiymi
aljaĥiymi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+