Sourate 37 verset 90 :
Version arabe classique du verset 90 de la sourate 37 :
فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 90 - Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent.
37 : 90 - Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent.
Traduction Submission.org :
37 : 90 - Ils se détournèrent de lui.
37 : 90 - Ils se détournèrent de lui.
Traduction Droit Chemin :
37 : 90 - Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent.
37 : 90 - Ils lui tournèrent le dos et s'en allèrent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 90 - Ils se détournèrent donc de lui et s'en allèrent .
37 : 90 - Ils se détournèrent donc de lui et s'en allèrent .
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 90 - |--?--| envers lui fuyants
37 : 90 - |--?--| envers lui fuyants
Détails mot par mot du verset n° 90 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
فَتَوَلَّوْا۟
فَتَوَلَّوْا۟
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
fatawalaw
fatawalaw
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 5 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
عَنْهُ
عَنْهُ
Traduction du mot :
envers lui
envers lui
Prononciation :
Ɛanhou
Ɛanhou
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
مُدْبِرِينَ
مُدْبِرِينَ
Traduction du mot :
fuyants
fuyants
Prononciation :
moudbiriyna
moudbiriyna
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l
+