Sourate 37 verset 89 :
Version arabe classique du verset 89 de la sourate 37 :
فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 89 - et dit: "Je suis malade".
37 : 89 - et dit: "Je suis malade".
Traduction Submission.org :
37 : 89 - Puis il abandonna et dit : « Je suis lassé de ceci ! »
37 : 89 - Puis il abandonna et dit : « Je suis lassé de ceci ! »
Traduction Droit Chemin :
37 : 89 - et dit : "Je suis indisposé".
37 : 89 - et dit : "Je suis indisposé".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 89 - Et il a dit : Je suis malade!
37 : 89 - Et il a dit : Je suis malade!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 89 - il a dit je |--?--|
37 : 89 - il a dit je |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 89 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
فَقَالَ
فَقَالَ
Traduction du mot :
il a dit
il a dit
Prononciation :
faqala
faqala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
إِنِّى
إِنِّى
Traduction du mot :
je
je
Prononciation :
îni
îni
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°3 :
Mot :
سَقِيمٌ
سَقِيمٌ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
çaqiymoun
çaqiymoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif
+