-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 37 verset 74 :
Version arabe classique du verset 74 de la sourate 37 :

إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 74 - Exception faite des élus, parmi les serviteurs de Dieu:
Traduction Submission.org :
37 : 74 - Seuls les serviteurs de DIEU qui sont absolument dévoués à Lui seul (sont sauvés).
Traduction Droit Chemin :
37 : 74 - sauf les adorateurs de Dieu, les purifiés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 74 - Sauf pour les serviteurs de Dieu qui sont fidèles.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 74 - seulement / sauf serviteurs / adoateurs Allah (Dieu) les totalement dévoués / les sincères
Détails mot par mot du verset n° 74 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
seulement / sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°2 :
Mot :
عِبَادَ
Racine :
عبد
Traduction du mot :
serviteurs / adoateurs
Prononciation :
Ɛibada
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْمُخْلَصِينَ
Racine :
خلص
Traduction du mot :
les totalement dévoués / les sincères
Prononciation :
almouķlaSiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignan

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant