-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 37 verset 63 :
Version arabe classique du verset 63 de la sourate 37 :

إِنَّا جَعَلْنَٰهَا فِتْنَةً لِّلظَّٰلِمِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 63 - Nous l'avons assigné en épreuve aux injustes.
Traduction Submission.org :
37 : 63 - Nous en avons fait une punition pour les transgresseurs.
Traduction Droit Chemin :
37 : 63 - Nous avons fait de lui une épreuve pour les injustes.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 63 - Nous en avons fait une punition pour les transgresseurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 63 - « Certainement, en avons fait un test / une épreuve pour les propagateurs d'obscurité (pernicieux)
Détails mot par mot du verset n° 63 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّا
Racine :
إن
Traduction du mot :
« Certainement,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
جَعَلْنَٰهَا
Racine :
جعل
Traduction du mot :
en avons fait
Prononciation :
jaƐalnaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
فِتْنَةً
Racine :
فتن
Traduction du mot :
un test / une épreuve
Prononciation :
fitnatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
لِّلظَّٰلِمِينَ
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
pour les propagateurs d'obscurité (pernicieux)
Prononciation :
lilŽalimiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant