Sourate 37 verset 48 :
Version arabe classique du verset 48 de la sourate 37 :
وَعِندَهُمْ قَٰصِرَٰتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 48 - Et Ils auront auprès d'eux des belles aux grandes yeux, au regard chaste,
37 : 48 - Et Ils auront auprès d'eux des belles aux grandes yeux, au regard chaste,
Traduction Submission.org :
37 : 48 - Avec eux seront de magnifiques compagnons.
37 : 48 - Avec eux seront de magnifiques compagnons.
Traduction Droit Chemin :
37 : 48 - Ils auront auprès d'eux celles au regard magnifique,
37 : 48 - Ils auront auprès d'eux celles au regard magnifique,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 48 - Et avec eux sont ceux avec un regard modeste, avec de beaux yeux.
37 : 48 - Et avec eux sont ceux avec un regard modeste, avec de beaux yeux.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 48 - et auprès d'eux / alors qu'ils ont chastes / raccourcis regard une source
37 : 48 - et auprès d'eux / alors qu'ils ont chastes / raccourcis regard une source
Détails mot par mot du verset n° 48 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
وَعِندَهُمْ
وَعِندَهُمْ
Traduction du mot :
et auprès d'eux / alors qu'ils ont
et auprès d'eux / alors qu'ils ont
Prononciation :
waƐindahoum
waƐindahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°2 :
Mot :
قَٰصِرَٰتُ
قَٰصِرَٰتُ
Traduction du mot :
chastes / raccourcis
chastes / raccourcis
Prononciation :
qaSiratou
qaSiratou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱلطَّرْفِ
ٱلطَّرْفِ
Traduction du mot :
regard
regard
Prononciation :
alŤarfi
alŤarfi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
عِينٌ
عِينٌ
Traduction du mot :
une source
une source
Prononciation :
Ɛiynoun
Ɛiynoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / P / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / P / à l'état Indéfini / Nominatif
+