-
Sourate 37 verset 31 :
Version arabe classique du verset 31 de la sourate 37 :
فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ إِنَّا لَذَآئِقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 31 - La parole de notre Seigneur s'est donc réalisée contre nous; certes, nous allons goûter [au châtiment].
Traduction Submission.org :
37 : 31 - « Nous avons à juste titre encouru le jugement de notre Seigneur ; maintenant nous devons souffrir.
Traduction Droit Chemin :
37 : 31 - La parole de notre Seigneur s'est réalisée contre nous, nous allons goûter...
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 31 - Ainsi le décret de notre Seigneur est maintenant sur nous, que nous souffrirons.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 31 - alors s'est avérée fondée sur nous une parole notre Enseigneur « Certainement, |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 31 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
فَحَقَّ
Racine :
حقق
Traduction du mot :
alors s'est avérée fondée
Prononciation :
faĥaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
عَلَيْنَا
Racine :
على
Traduction du mot :
sur nous
Prononciation :
Ɛalayna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Mot n°3 :
Mot :
قَوْلُ
Racine :
قول
Traduction du mot :
une parole
Prononciation :
qawlou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
رَبِّنَآ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
notre Enseigneur
Prononciation :
rabina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّا
Racine :
إن
Traduction du mot :
« Certainement,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°6 :
Mot :
لَذَآئِقُونَ
Racine :
ذوق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
lađa'iqouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif
+