-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 37 verset 30 :
Version arabe classique du verset 30 de la sourate 37 :

وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَٰنٍۭ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَٰغِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 30 - Et nous n'avions aucun pouvoir sur vous. C'est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.
Traduction Submission.org :
37 : 30 - « Nous n’avons jamais eu le moindre pouvoir sur vous ; c’est vous qui étiez pernicieux.
Traduction Droit Chemin :
37 : 30 - Nous n'avions aucune autorité sur vous. C'est vous plutôt qui étiez des gens transgresseurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 30 - Et nous n'avons jamais eu aucun pouvoir sur vous, mais vous étiez un peuple méchant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 30 - et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait (il) est à nous Sur vous provenant de / qui / contre / parmi autorité En fait vous êtes un peuple / une communauté de gens transgresseurs / outranciers
Détails mot par mot du verset n° 30 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
(il) est
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَنَا
Racine :
لي
Traduction du mot :
à nous
Prononciation :
lana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne pluriel
Mot n°4 :
Mot :
عَلَيْكُم
Racine :
على
Traduction du mot :
Sur vous
Prononciation :
Ɛalaykoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
سُلْطَٰنٍۭ
Racine :
سلطن
Traduction du mot :
autorité
Prononciation :
çoulŤanin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
بَلْ
Racine :
بل
Traduction du mot :
En fait
Prononciation :
bal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
Mot n°8 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtes
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
قَوْمًا
Racine :
قوم
Traduction du mot :
un peuple / une communauté de gens
Prononciation :
qawman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
طَٰغِينَ
Racine :
طغى
Traduction du mot :
transgresseurs / outranciers
Prononciation :
Ťağiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'ac

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant