-
Sourate 37 verset 22 :
Version arabe classique du verset 22 de la sourate 37 :
ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَٰجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 22 - "Rassemblez les injustes et leurs épouses et tout ce qu'ils adoraient,
Traduction Submission.org :
37 : 22 - Convoquez les transgresseurs, et leurs époux, et les idoles qu’ils adoraient
Traduction Droit Chemin :
37 : 22 - Rassemblez les injustes et leurs épouses, et ce qu'ils adoraient,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 22 - Rassemblez les transgresseurs, leurs camarades et tout ce qu'ils adoraient.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 22 - |--?--| ceux qui s'enténébraient et leurs conjoints et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait (qu'ils) étaient ils adorent / ils servent
Détails mot par mot du verset n° 22 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱحْشُرُوا۟
Racine :
حشر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
aĥchourou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux qui
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
ظَلَمُوا۟
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
s'enténébraient
Prononciation :
Žalamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
وَأَزْوَٰجَهُمْ
Racine :
زوج
Traduction du mot :
et leurs conjoints
Prononciation :
wa'azwajahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+
Mot n°5 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Pronom relatif
+
Mot n°6 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
(qu'ils) étaient
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°7 :
Mot :
يَعْبُدُونَ
Racine :
عبد
Traduction du mot :
ils adorent / ils servent
Prononciation :
yaƐboudouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+