Sourate 37 verset 23 :
Version arabe classique du verset 23 de la sourate 37 :
مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَٰطِ ٱلْجَحِيمِ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 23 - en dehors de Dieu. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise.
37 : 23 - en dehors de Dieu. Puis conduisez-les au chemin de la Fournaise.
Traduction Submission.org :
37 : 23 - à côté de DIEU, et guidez-les au chemin de l’Enfer.
37 : 23 - à côté de DIEU, et guidez-les au chemin de l’Enfer.
Traduction Droit Chemin :
37 : 23 - en dehors de Dieu. Puis guidez-les au chemin de la Fournaise.
37 : 23 - en dehors de Dieu. Puis guidez-les au chemin de la Fournaise.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 23 - À côté de Dieu, et guidez-les sur le chemin de l'enfer.
37 : 23 - À côté de Dieu, et guidez-les sur le chemin de l'enfer.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 23 - provenant de / qui / contre / parmi autre que Allah (L'Idéal Absolu) alors guidez-les vers le sentier de l'ardeur consumante.
37 : 23 - provenant de / qui / contre / parmi autre que Allah (L'Idéal Absolu) alors guidez-les vers le sentier de l'ardeur consumante.
Détails mot par mot du verset n° 23 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
مِن
مِن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°2 :
Mot :
دُونِ
دُونِ
Traduction du mot :
autre que
autre que
Prononciation :
douni
douni
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهِ
ٱللَّهِ
Traduction du mot :
Allah (L'Idéal Absolu)
Allah (L'Idéal Absolu)
Prononciation :
allahi
allahi
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°4 :
Mot :
فَٱهْدُوهُمْ
فَٱهْدُوهُمْ
Traduction du mot :
alors guidez-les
alors guidez-les
Prononciation :
fâhdouhoum
fâhdouhoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°5 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
vers
vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°6 :
Mot :
صِرَٰطِ
صِرَٰطِ
Traduction du mot :
le sentier de
le sentier de
Prononciation :
SiraŤi
SiraŤi
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْجَحِيمِ
ٱلْجَحِيمِ
Traduction du mot :
l'ardeur consumante.
l'ardeur consumante.
Prononciation :
aljaĥiymi
aljaĥiymi
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+