Sourate 37 verset 148 :
Version arabe classique du verset 148 de la sourate 37 :
فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَٰهُمْ إِلَىٰ حِينٍ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 148 - Ils crurent, et Nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps.
37 : 148 - Ils crurent, et Nous leur donnâmes jouissance de la vie pour un temps.
Traduction Submission.org :
37 : 148 - Ils crurent effectivement, et nous les avons laissés jouir de cette vie.
37 : 148 - Ils crurent effectivement, et nous les avons laissés jouir de cette vie.
Traduction Droit Chemin :
37 : 148 - Ils crurent, et nous leur accordâmes jouissance pour un temps.
37 : 148 - Ils crurent, et nous leur accordâmes jouissance pour un temps.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 148 - Et ils ont cru, alors Nous leur avons donné du plaisir pendant un certain temps.
37 : 148 - Et ils ont cru, alors Nous leur avons donné du plaisir pendant un certain temps.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 148 - Alors donc croyez |--?--| Jusque / vers un moment
37 : 148 - Alors donc croyez |--?--| Jusque / vers un moment
Détails mot par mot du verset n° 148 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
فَءَامَنُوا۟
فَءَامَنُوا۟
Traduction du mot :
Alors donc croyez
Alors donc croyez
Prononciation :
fa'amanou
fa'amanou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
فَمَتَّعْنَٰهُمْ
فَمَتَّعْنَٰهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
famataƐnahoum
famataƐnahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
إِلَىٰ
إِلَىٰ
Traduction du mot :
Jusque / vers
Jusque / vers
Prononciation :
îla
îla
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
حِينٍ
حِينٍ
Traduction du mot :
un moment
un moment
Prononciation :
ĥiynin
ĥiynin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+