-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 37 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 37 :

وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةً يَسْتَسْخِرُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 14 - et quand ils voient un prodige, ils cherchent à s'en moquer,
Traduction Submission.org :
37 : 14 - Quand ils voient une preuve, ils la ridiculisent.
Traduction Droit Chemin :
37 : 14 - Quand ils voient un signe, ils se moquent.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 14 - Et quand ils voient un signe, ils s'en moquent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 14 - et lorsque ils voient un signe interpellatif |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
et lorsque
Prononciation :
wa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°2 :
Mot :
رَأَوْا۟
Racine :
رأي
Traduction du mot :
ils voient
Prononciation :
ra'aw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ءَايَةً
Racine :
أيي
Traduction du mot :
un signe interpellatif
Prononciation :
ayatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
يَسْتَسْخِرُونَ
Racine :
سخر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
yaçtaçķirouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant