-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 37 verset 118 :
Version arabe classique du verset 118 de la sourate 37 :

وَهَدَيْنَٰهُمَا ٱلصِّرَٰطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 118 - et les guidâmes vers le droit chemin.
Traduction Submission.org :
37 : 118 - Nous les avons guidés dans le bon chemin.
Traduction Droit Chemin :
37 : 118 - Nous les avons guidés sur le droit chemin.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 118 - Et nous les avons guidés sur le droit chemin.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 118 - Et nous les concordâmes tous deux au sentier qui cherche à se stabiliser.
Détails mot par mot du verset n° 118 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
وَهَدَيْنَٰهُمَا
Racine :
هدي
Traduction du mot :
Et nous les concordâmes tous deux
Prononciation :
wahadaynahouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du duel
Mot n°2 :
Mot :
ٱلصِّرَٰطَ
Racine :
صرط
Traduction du mot :
au sentier
Prononciation :
alSiraŤa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْمُسْتَقِيمَ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
qui cherche à se stabiliser.
Prononciation :
almouçtaqiyma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Adjectif / Voie active / Participe présent / Forme 10 / Masculin / Accusatif (désignant l'a

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant