Sourate 37 verset 116 :
Version arabe classique du verset 116 de la sourate 37 :
وَنَصَرْنَٰهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَٰلِبِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 116 - et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs.
37 : 116 - et les secourûmes, et ils furent eux les vainqueurs.
Traduction Submission.org :
37 : 116 - Nous les avons soutenus, jusqu’à ce qu’ils soient devenus les gagnants.
37 : 116 - Nous les avons soutenus, jusqu’à ce qu’ils soient devenus les gagnants.
Traduction Droit Chemin :
37 : 116 - et les avons secourus. Ils furent ainsi les vainqueurs.
37 : 116 - et les avons secourus. Ils furent ainsi les vainqueurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 116 - Et nous les avons soutenus, afin qu'ils deviennent les gagnants.
37 : 116 - Et nous les avons soutenus, afin qu'ils deviennent les gagnants.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 116 - |--?--| alors ils étaient (ce sont) eux ceux qui prennent le dessus.
37 : 116 - |--?--| alors ils étaient (ce sont) eux ceux qui prennent le dessus.
Détails mot par mot du verset n° 116 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
وَنَصَرْنَٰهُمْ
وَنَصَرْنَٰهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
wanaSarnahoum
wanaSarnahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°2 :
Mot :
فَكَانُوا۟
فَكَانُوا۟
Traduction du mot :
alors ils étaient
alors ils étaient
Prononciation :
fakanou
fakanou
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
هُمُ
هُمُ
Traduction du mot :
(ce sont) eux
(ce sont) eux
Prononciation :
houmou
houmou
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْغَٰلِبِينَ
ٱلْغَٰلِبِينَ
Traduction du mot :
ceux qui prennent le dessus.
ceux qui prennent le dessus.
Prononciation :
alğalibiyna
alğalibiyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
+