Sourate 37 verset 11 :
Version arabe classique du verset 11 de la sourate 37 :
فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ إِنَّا خَلَقْنَٰهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍۭ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
37 : 11 - Demande-leur s'ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés? Car Nous les avons créés de boue collante !
37 : 11 - Demande-leur s'ils sont plus difficiles à créer que ceux que Nous avons créés? Car Nous les avons créés de boue collante !
Traduction Submission.org :
37 : 11 - Demande-leur : « Sont-ils plus difficiles à créer, ou les autres créations ? » Nous les avons créés de boue humide.
37 : 11 - Demande-leur : « Sont-ils plus difficiles à créer, ou les autres créations ? » Nous les avons créés de boue humide.
Traduction Droit Chemin :
37 : 11 - Consulte-les : sont-ils la création la plus solide, ou ce que Nous avons créé d'autre ? Car Nous les avons créés d'argile compacte.
37 : 11 - Consulte-les : sont-ils la création la plus solide, ou ce que Nous avons créé d'autre ? Car Nous les avons créés d'argile compacte.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
37 : 11 - Alors demandez-leur : Sont-ils la création la plus puissante, ou les autres que nous avons créés? Nous les avons créés à partir d'une argile collante.
37 : 11 - Alors demandez-leur : Sont-ils la création la plus puissante, ou les autres que nous avons créés? Nous les avons créés à partir d'une argile collante.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
37 : 11 - Demande donc leur avis : |--?--| plus que / pire (en tant que) création, (ma) mère! celui nous avons créé « Certainement, les avons créés provenant de / qui / contre / parmi argile |--?--|
37 : 11 - Demande donc leur avis : |--?--| plus que / pire (en tant que) création, (ma) mère! celui nous avons créé « Certainement, les avons créés provenant de / qui / contre / parmi argile |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 11 de la Sourate n°37 :
Mot n°1 :
Mot :
فَٱسْتَفْتِهِمْ
فَٱسْتَفْتِهِمْ
Traduction du mot :
Demande donc leur avis :
Demande donc leur avis :
Prononciation :
fâçtaftihim
fâçtaftihim
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier
+
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+Radical : Verbe / Impératif / Forme 10 / Deuxième personne masculin singulier
+
Mot n°2 :
Mot :
أَهُمْ
أَهُمْ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
ahoum
ahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°3 :
Mot :
أَشَدُّ
أَشَدُّ
Traduction du mot :
plus que / pire
plus que / pire
Prononciation :
achadou
achadou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin singulier / Nominatif
+
Mot n°4 :
Mot :
خَلْقًا
خَلْقًا
Traduction du mot :
(en tant que) création,
(en tant que) création,
Prononciation :
ķalqan
ķalqan
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°5 :
Mot :
أَم
أَم
Traduction du mot :
(ma) mère!
(ma) mère!
Prononciation :
am
am
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
+
Radical : Conjonction de coordination
+
Mot n°6 :
Mot :
مَّنْ
مَّنْ
Traduction du mot :
celui
celui
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°7 :
Mot :
خَلَقْنَآ
خَلَقْنَآ
Traduction du mot :
nous avons créé
nous avons créé
Prononciation :
ķalaqna
ķalaqna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
إِنَّا
إِنَّا
Traduction du mot :
« Certainement,
« Certainement,
Prononciation :
îna
îna
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°9 :
Mot :
خَلَقْنَٰهُم
خَلَقْنَٰهُم
Traduction du mot :
les avons créés
les avons créés
Prononciation :
ķalaqnahoum
ķalaqnahoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+
Mot n°10 :
Mot :
مِّن
مِّن
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
min
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°11 :
Mot :
طِينٍ
طِينٍ
Traduction du mot :
argile
argile
Prononciation :
Ťiynin
Ťiynin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
+
Mot n°12 :
Mot :
لَّازِبٍۭ
لَّازِبٍۭ
Traduction du mot :
non disponible
non disponible
Prononciation :
lazibin
lazibin
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément
+