Sourate 36 verset 60 :
Version arabe classique du verset 60 de la sourate 36 :
أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَٰبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَٰنَ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّ مُّبِينٌ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 60 - Ne vous ai-Je pas engagés, enfants d'Adam, à ne pas adorer le Diable? Car il est vraiment pour vous un ennemi déclaré,
36 : 60 - Ne vous ai-Je pas engagés, enfants d'Adam, à ne pas adorer le Diable? Car il est vraiment pour vous un ennemi déclaré,
Traduction Submission.org :
36 : 60 - N’ai-Je pas convenu avec vous, Ô enfants d’Adam, que vous n’adorerez pas le diable ? Qu’il est votre plus ardent ennemi ?
36 : 60 - N’ai-Je pas convenu avec vous, Ô enfants d’Adam, que vous n’adorerez pas le diable ? Qu’il est votre plus ardent ennemi ?
Traduction Droit Chemin :
36 : 60 - Ne vous ai-Je pas enjoint, ô enfants d'Adam, à ne pas adorer le diable - il est pour vous un ennemi clair -
36 : 60 - Ne vous ai-Je pas enjoint, ô enfants d'Adam, à ne pas adorer le diable - il est pour vous un ennemi clair -
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 60 - Ne vous ai-je pas promis, ô enfants d'Adam, que vous ne devriez pas servir le diable car il est votre ennemi le plus ardent?
36 : 60 - Ne vous ai-je pas promis, ô enfants d'Adam, que vous ne devriez pas servir le diable car il est votre ennemi le plus ardent?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 60 - Est-ce que nullement J'ai enjoin à vous, Oh enfants d' Adam, à ce que nullement vous serviez Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) En effet, il est pour vous un ennemi qui est distingué
36 : 60 - Est-ce que nullement J'ai enjoin à vous, Oh enfants d' Adam, à ce que nullement vous serviez Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique) En effet, il est pour vous un ennemi qui est distingué
Détails mot par mot du verset n° 60 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
أَلَمْ
أَلَمْ
Traduction du mot :
Est-ce que nullement
Est-ce que nullement
Prononciation :
alam
alam
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°2 :
Mot :
أَعْهَدْ
أَعْهَدْ
Traduction du mot :
J'ai enjoin
J'ai enjoin
Prononciation :
aƐhad
aƐhad
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier / Mode injonctif
+
Mot n°3 :
Mot :
إِلَيْكُمْ
إِلَيْكُمْ
Traduction du mot :
à vous,
à vous,
Prononciation :
îlaykoum
îlaykoum
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
يَٰبَنِىٓ
يَٰبَنِىٓ
Traduction du mot :
Oh enfants d'
Oh enfants d'
Prononciation :
yabani
yabani
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°5 :
Mot :
ءَادَمَ
ءَادَمَ
Traduction du mot :
Adam,
Adam,
Prononciation :
adama
adama
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°6 :
Mot :
أَن
أَن
Traduction du mot :
à ce que
à ce que
Prononciation :
an
an
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'interprétation
+
Radical : Particule d'interprétation
+
Mot n°7 :
Mot :
لَّا
لَّا
Traduction du mot :
nullement
nullement
Prononciation :
la
la
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de prohibition
+
Radical : Préposition de prohibition
+
Mot n°8 :
Mot :
تَعْبُدُوا۟
تَعْبُدُوا۟
Traduction du mot :
vous serviez
vous serviez
Prononciation :
taƐboudou
taƐboudou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلشَّيْطَٰنَ
ٱلشَّيْطَٰنَ
Traduction du mot :
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Le Cheytane (La Force Malveillante, L'égrégore Chaotique)
Prononciation :
alchayŤana
alchayŤana
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°10 :
Mot :
إِنَّهُۥ
إِنَّهُۥ
Traduction du mot :
En effet, il est
En effet, il est
Prononciation :
înahou
înahou
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+
Radical : Adverbe accusatif
+
Mot n°11 :
Mot :
لَكُمْ
لَكُمْ
Traduction du mot :
pour vous
pour vous
Prononciation :
lakoum
lakoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
+
Mot n°12 :
Mot :
عَدُوٌّ
عَدُوٌّ
Traduction du mot :
un ennemi
un ennemi
Prononciation :
Ɛadououn
Ɛadououn
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Mot n°13 :
Mot :
مُّبِينٌ
مُّبِينٌ
Traduction du mot :
qui est distingué
qui est distingué
Prononciation :
moubiynoun
moubiynoun
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
+